2011-10-07

ザタワーオブデカダン 歌詞翻譯




ザタワーオブデカダン The Tower Of Decadent

無尽蔵、終わりない階段を上って。
とげとげでいがいがの、段差ってこんな辛いとはね。
(もう少し上りやすい段差を作るべきだ。)


攀著那無窮盡、沒有終止的階梯。
刺啊刺的讓人好痛好痛的,這階梯爬起來好辛苦啊。
(應該做個更好爬的階梯才是。)

眠たそうな君を
引き連れまわして、デカダン派
気どって詩を読もう。
ランゲを拝借。


牽著看來
很想睡的你四處打轉的,頹廢派
來裝模作樣的吟詩吧。
就來借用Lange吧。

亜光速、廻るたいまつに揺られて、
二人きりでさ。
「青、黒ずむ僕、
美しい君へ。どうしよう!」
震えてどぎどぎしてきた、こんな塔から
本当は逃げ出したくないのか、
僕は悩む。


亞光速,在旋轉的火炬下搖晃著,
只有我們兩人。
「染上青、黑的我,
為了美麗的你。該怎麼辦呢!」
顫抖著心跳開始加速,難道其實並不想
從這座塔裡逃出去的嗎,
我煩惱著。

明かりがね、煌びやか。
苔生した壁際。
飾られた人達は
額縁の中で頷くよ。


燈火啊,一片通明。
佈著青苔的牆邊。
被裝飾上的人們
在畫框中點著頭喔。

めくるめくたいまつに
揺られて、二人きりでさ。
頂上に辿り着きたくて歩く。
まだ震え続ける僕、眠たそうな君の言葉は
ちぎれたページの一節みたいだ。


在不停轉的火炬下
搖晃著,只有我們兩人。
希望能抵達最上層而走著。
對還在發抖的我來說,好像很想睡的你說的話
就像是被粉碎的書頁的一節。

亜空間、ついた頂上。
上る二人は
小さくなった最下層を覗く。
硝子越しに見えるミニチュアの様な
森をなぞって、
「このまま全て止まればいいのに、静かにね。
(但し、僕たち以外)」
最後の段差の前で、
手を繋ぎ、
ドアは開く。


亞空間,到達的最頂端。
向上爬的兩人
窺看著便得渺小的最下層。
描繪著穿過玻璃看見的
彷彿迷你模型的森林,
「如果一切都能就這樣停止就好了,靜靜的。
(不過,是除了我們以外)」
在最後的階梯前,
牽起手,
門扉敞開。


=====這孩子好像逐漸走向一個我愈來愈困惑的方向了XD=====

マチゲリータ新曲,這次居然是跟樂團「メガマソ」的吉他手涼平合作……
找了一下他們的歌來聽,其實還蠻不錯的(看天空)
然後這首歌的服裝贊助居然有BABY,THE STARS SHINE BRIGHT……
媽媽原來下妻物語裡頭那個蘿莉塔服品牌不是假的啊!!!

話說回來,這次的曲子其實,跟平常的他沒兩樣嘛XDDDDD
啊不過就算跟商業音樂工作者合作還能保持自己的本色,或許這也是種幸福吧
就期待這孩子接下來的路可以繼續順利下去了

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用