2011-09-15

サイバーサンダーサイダー 歌詞翻譯




サイバーサンダーサイダー Cyber Thunder Cider


そうだ きっとそうだ そこに行けばおそらく存在
落ちろ 今だ落ちろ 閃光の後に唸る轟音(ごうおん)
ちょーだい もっとちょーだい スパークリングな刺激をいっぱい
怖がりながら 飲み込みながら 仮想を彷徨(さまよ)うサーファー


是啊 一定是的 要是前進到那或許就存在著
落下吧 現在就落下吧 在閃光之後咆吼的轟聲
給我吧 給我更多吧 大量的氣泡式刺激感
在恐懼的同時 在吞沒的同時 徬徨於假想中的surfer

満たされながら 渇いていく
癒されながら 傷付いていく


在被充實的同時 逐漸飢渴
在被療癒的同時 逐漸負傷

ずっと隠し通せないなら きっと消滅してしまうなら
いっそ素直になればいいのに もっと弾けてしまえばいいのに
いつまでもそれができないのは 苦しくて仕方が無いのは
誰のせいだ キミのせいだ ボクのせいだ
サイバーサンダーサイダー


如果無法永遠隱藏下去的話 如果一定會被消滅的話
明明乾脆變得坦率就好 明明更加的爆發就好
無論何時都無法做到那樣 痛苦得不知該如何是好
是誰的錯 是你的錯 是我的錯
Cyber Thunder Cider

だめだ きっとだめだ こんなことをしていちゃだめだ
爆(は)ぜろ 今だ爆(は)ぜろ 閃光と共に響く爆音
振って もっと振って 内圧高めて放出寸前
溜め込み ばらまき 燃え尽き 我に返って溜め息ついて


不行啊 一定不行啊 這種事情是不行的啊
炸裂吧 現在就炸裂吧 與閃光一同響起的爆音
揮舞著 更用力的揮舞著 升高內壓即將發射
積蓄著 散播著 燃燒殆盡 回神之後發出嘆息

取り憑(つ)かれた様に 騒ぎ立てて
静かな闇夜に 塞ぎ込んで


如被附身一般 叫囂著
在寂靜暗夜中 陷入憂鬱

過ちに気が付いたのなら 素敵な事に出会えたのなら
いっそ素直になればいいのに もっと弾けてしまえばいいのに
いつまでもそれができないのは 苦しくて仕方が無いのは
誰のせいだ キミのせいだ ボクのせいだ
サイバーサンダーサイダー


如果發現到了過錯的話 如果會遇見美好的事的話
明明乾脆變得坦率就好 明明更加的爆發就好
無論何時都無法做到那樣 痛苦得不知該如何是好
是誰的錯 是你的錯 是我的錯
Cyber Thunder Cider

儚い思いを 隠して
うつむきとぼとぼ 歩いて
生暖かくて 気が抜けて
余計な物まで 背負い込んで


將虛幻的思念 隱藏起
低頭蹣跚地 行走著
微溫而 感到洩氣
連多餘的事物 也背負在身上

何も信じられないなら 誰かを信じてみたいなら
一人になろうとなんかしないで 一人でいようとなんかしないで
いつまでもそれができないのは 苦しくて仕方が無いのは
誰のせいだ キミのせいだ ボクのせいだ なんて言わないで
みんなそうだ キミも ボクも そうだ だから
サイバーサンダーサイダー


如果什麼也無法相信 如果想要去相信誰
那就不要孤獨一人 不要去想著一個人就好
無論何時都無法做到那樣 痛苦得不知該如何是好
是誰的錯 是你的錯 是我的錯 不要那麼說
大家都一樣的 你也是 我也是 是啊 所以
Cyber Thunder Cider


=====其實有點出乎我預料?=====

EZFG的第一首ボカロ原創曲
嗯……其實本來對這種偏電波式的曲名就會下意識的跳過
結果雖然真的是有它電波的地方卻又洗腦到讓人一直聽下去
而歌詞其實也和曲子一樣充滿著戰鬥感,大家都會一樣害怕那就沒啥好怕了
有的時候雖然就是這麼簡單的想法了,但「想到」和「覺悟到」又是兩回事呢……
人啊,一輩子都是要戰鬥的呢

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

謝謝yanao桑!翻譯辛苦了m_ _m
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用