2011-08-13

ミッシングリンク 歌詞翻譯




ミッシングリンク Missing Link


破れたページは奪われたんだよ
何処かで落とした覚えはないから
違和感もないほど綺麗にないそこには
夢という名の章が確かにあった


撕破的頁面被搶走了呢
因為也不記得是掉在哪裡了
也幾乎不覺得不對勁的不美麗的那處
則確實有著名為夢的章節

「誰に奪われたの?大事にしないから」
うるさい 他人事みたいに言いやがって
でも 何を憎めばいい?過去か自分自身か
出来れば他の誰かであれ

「被別人搶走了?那是因為你不珍惜」
吵死了 講得跟自己沒關係一樣
但是 該去憎恨些什麼呢?是過去還是自己呢
可以的話就去恨哪個別人吧

物語の僕らが その未来想うのは
つじつま合わせのエンディングなんて見たくないから


故事裡的我們 會去想著那種未來
就是因為不想看到什麼合乎道理的結局啊

今はないページは丈夫に出来ていた
ちょっとやそっとじゃ破れたりなんかしない
その 笑われたページは涙で滲んでいた
だから本当は少しホッともしたんだろう

沒有當下的頁面變得堅固了
沒用力的話根本就不會被撕破
那個 被嘲笑的頁面則被眼淚暈糊了
所以說真的也有點鬆了口氣吧

誰に奪われたか そんなのどうでもいい
どうせ世界には影響なんてない
当然のことなのに寂しいのは
自分を信じきれなかった自分自身


是被誰給搶走了呢 那種事情無所謂啦
反正是不會影響到世界的
明明理所當然卻又覺得寂寞
就是因為無法完全相信自己的自己

物語の僕らが その未来想うのは
ありふれてなんかいない 特別なことなんだ


故事裡的我們 會去想著那種未來
是因為有那並非平凡的 特別事物啊

破れてしまっても 終わらなかったんだ
破れたままでも ほら 守るべき何かは増えていくんだろう


就算被撕破了 也沒有結束喔
就算還是破的 看啊 該保護的某些東西還是在增加著喔

物語の僕らが その未来想うのは
失くした後でも主役は変われないから


故事裡的我們 會去想著那種未來
就是因為就算失去之後也無法成為主角啊

賞賛なんてされなくたって 確かな今日があるなら
夢なんて名前の章はいくらでも創れるんだ


就算沒有得到讚賞 如果還是有確切的明天的話
名叫夢之類的章節不管多少都創造得出來的


=====這其實是寫給兔兔的曲子吧……=====

是的!我的虎兔失心瘋時間又來了!
不過其實也晚了一段時間,啊算了啦那都是為了自己(挺胸)

如上所說,這首是TIGER & BUNNY的第二首OP曲
雖然似乎是新人團,但其實一開始聽的時候總覺得有種很像カルマ的感覺
但聽久了也就覺得很不錯了……該怎麼說,第一季的OP和ED都選得太好了要超越很難啊

歌名的中文意思是「失落的環節」
要舉例的話就像,從A一口氣跳到了E,但那中間的BCD又是什麼呢? 就像這樣
其實跟我們小帥哥現在面臨的問題很有關係……
再加上這個歌詞的關鍵字就是「記憶」,有在追進度的朋友應該都懂這代表什麼
然後我們的小帥哥也對虎叔說出了「屬於我們兩個人的回憶不管多少都製造得出來吧」這種話來(遮眼)
所以該怎麼說呢,其實是個很有想像空間跟連接性的歌詞啊!

雖然製作組已經說了英雄沒一個會領便當,不過還是希望大家能盡可能的得到幸福……(掩面)

theme : 不負責任自翻
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用