2011-06-22

トゥルリラタリラトゥルラ 歌詞翻譯




トゥルリラタリラトゥルラ Tururiratariraturura


ルーレット廻せば
全てが回りだすよ
ナナイロにキラキラ
twinkle&blink
トゥルリラタリラトゥルラ


當轉起輪盤時
一切便都開始打轉
七彩繽紛閃閃亮亮
twinkle&blink
Tururiratariraturura

チカチカ光る ネオンサインの
見慣れた景色を
切り取ってみれば 『いつもとは違う』
何を探してるの?


如果將明滅發光 霓虹燈光中的
看慣了的景色
試著切割下來的話 『便與往常不同了』
是在找些什麼呢?

退屈は嫌い 干渉も嫌い
それで何がしたいの
ワガママ並べた クローゼットの中
今日もため息つく


無聊很討厭 干涉也很討厭
既然那樣想做些什麼呢
在任性並列的 櫥櫃當中
今天也發出嘆息

だれか 答えおしえてください
サカサマノセカイ迷い込んで
出られなくなった


誰來 告訴我答案吧
迷失於顛倒的世界中
而無法脫離

泣きたくなったら
トゥルリラタリラトゥルラ
特別な魔法かけてTrip&Trick
月の光とStep&Dance


想哭的時候就
Tururiratariraturura
施下特別的魔法Trip&Trick
月亮的光芒與Step&Dance

夜空見上げたら
トゥルリラタリラトゥルラ
流れ星に願いごとかけて
きっと叶うtwinkle&wish


當仰望夜空時
Tururiratariraturura
對流星許下願望
一定會實現的twinkle&wish

食べ飽きたお菓子 聞き飽きた曲に
うんざりしながら
それでもいつか『特別ななにか』
見つかる気がしてる


在對吃膩了的點心 聽膩了的曲子
都受夠了的同時
即使如此仍然感覺到會在某天
發現到『什麼特別的』

ほしいのはなに? いらないのはなに?
答え見つからない
両手に抱えた 荷物は重くて
投げ捨てたくなるよ


想要的是什麼? 不要的又是什麼?
找不到一個答案
兩手間抱著的 行囊如此沉重
開始想把它給丟了啊

ポップコーンがはじけるみたい(に)
ココロの奥の爆弾もう爆発しそう


就像爆米花爆開一樣
內心深處的炸彈就好像快爆炸一樣

夢ばっかでいいじゃない
トゥルリラタリラトゥルラ
泣いてばっかりじゃなんにもこない
はじけちゃえばHop&Jump


拼命做夢有什麼不好啊
Tururiratariraturura
只是一直哭也什麼都不會有
當併發出來時Hop&Jump

リズムに乗ったら
トゥルリラタリラトゥルラ
クルクル回りながら踊ってみようか
真夜中のsparkle&Trip


當乘著節奏時
Tururiratariraturura
要在咕嚕嚕轉著圈的同時跳跳舞嗎
深夜裡的sparkle&Trip

コボレタナミダハ
キラキラダイヤモンド
イツデモエガオワスレナイデ
ネガエバカナウHappy&Smile


掉下來的眼淚
就像閃閃發亮的鑽石
無論何時都不要忘了露出笑臉
願望就會實現喔Happy&Smile

ルーレット廻せば
全てが回りだすよ
ナナイロにキラキラ
twinkle&blink
トゥルリラタリラトゥルラ


當轉起輪盤時
一切便都開始打轉
七彩繽紛閃閃亮亮
twinkle&blink
Tururiratariraturura

夜空見上げたら
トゥルリラタリラトゥルラ
流れ星に願いごとかけて
きっと叶うtwinkle&wish


當仰望夜空時
Tururiratariraturura
對流星許下願望
一定會實現的twinkle&wish


=====閃亮亮~(POSE)=====

ギガ新曲,超正統的閃閃發光系電音舞曲……
但拎北就是很吃這套所以XDDDD
然後因為歌名兼歌曲關鍵字實在是很像什麼咒語所以就這樣處理了,不知道有沒有錯
而且聽說這首的レン是無調教?跟我知道的所謂無調教根本就不一樣啊!!!
該說是ギガ真愛開玩笑還是Append真夠強呢……?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用