2011-05-30

樂壇 歌詞翻譯




樂壇 樂壇


聴かしてよ そのパッセージ
不真面目な バリトン 弦楽隊


讓我聽見吧 那片段的樂音
不認真的 小提琴 弦樂隊

メトロノーム 切り刻んでゆく
メトロノーム 切り刻んで逝く
明日は 転ばない。


節拍器 刻畫而過
節拍器 刻畫而逝
明天就 不會運轉了。

前奏ビルの下
妄想フルスコア
凍えるシュピーラー
光の中スローダウン


在前奏高樓下
妄想的總譜
結凍的Spierer
在光芒中漸緩

折れそうな心解いてく
生真面目な君の涙さ
まだ、まだ、
届かない樂壇
嗚呼。


將彷彿彎折的心逐漸放鬆
過於認真的你的眼淚啊
仍然、仍然、
遙不可及的樂壇
啊啊。

何時もそうだ 僕は偽物で
彼(あれ)が本物で 僕は何者?
スリップする気持ち
戻して 戻して 0になって


無論何時都是這樣 我是個贗品
他則是真品 我算什麼?
滑順而過的心情
倒回 倒回 成為零

気付けば 朝になって

當發現時 已是早晨

完全なものを
目指したって僕は
消せないディスコード
消えたままのコンコード


以完全的事物
為目標的我
是無法消失的不協和音
是維持消失的協和音

生命の音が
生まれた色が
いま いま いま
聞こえる 気がする
ほら


生命的音色
誕生的音色
此刻 此刻 此刻
好像都 聽得見了
看啊

じぶんひとり 生まれて消えてく
自分独り 生まれて消えてく
最後は 笑って。
ねえ ねえ ねえ


自己獨自一人 誕生而後消失
自己獨自一人 誕生而後消失
在最後 則笑著。
吶 吶 吶

平均律崩壊
無調整で飽和
零れるミスノート
いつのまにか終わる


平均律崩壞
無調整的飽和
零落下的樂譜筆記
在不知不覺間結束

生命の音が咲いてく
ここに咲け 永久(とわ)に強く
歌うように、
ねえ。


生命之音綻放開來
在這裡綻放吧,強悍而直到永遠
如歌唱一般,
吶。


=====「為最愛的你,獻上至高的胡言」=====

ねこぼーろ新作,以音樂為主題的一首曲子,所以音樂專業用語很多也是理所當然
Spierer指的則應該是名為Leon Spierer的小提琴手?
同時這首也上傳了由歌い手いわもと所唱的版本,有興趣大家可以比較看看
明明是相同的旋律,不過氣氛卻完全不一樣



いわもと表現出的世界相當的沉痛,彷彿多唱一句都是極限
和ミク那種還帶著點天真感的唱腔可說是兩個世界
而歌詞,想說的是什麼呢?
是夢想與實力間的差距?還是人生在世的苦悶與掙扎?又或者是其他的東西?
這種事情,就交給聽眾自己去決定吧

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用