2011-05-20

くちづけ 歌詞翻譯




くちづけ 親吻


奪うもの 奪われるもの どちらだっていい
一瞬だけ その瞬間だけ
ほんのちょっと眼を閉じれば
キミを理解できそうな気がして


掠奪 或被掠奪 怎樣都好
僅只一瞬 僅那一瞬
感覺若稍稍的閉起雙眼
便似乎能理解你了

溢れ出すキミの言葉 痛いほど喉を塞いで
迸るその熱を ただ受け止めるだけの僕は器になる


溢出的你的話語 近乎疼痛的堵塞咽喉
僅將迸發出的那道熱度 承受下的我化為容器

いつのまに流れ込んで
知らぬ間に交ざり合って
それは 不器用な歪曲を描き
それは 今も消えることなく


在沒發現時流入
在不知不覺間交混
那是 描繪出笨拙的扭曲
那是 此刻也沒有消失的

赤い三日月に 僕の三日月に

在赤色新月中 在屬於我的新月中

あのとき吸い込んだ
君の想いと微熱だけ残して


只有那時吸入的
你的思念與微溫殘下


=====聽說是,秦野P?=====

嗯,聽說,因為我看了幾個線索都覺得是他,但也有可能不是他?
嘛隨便啦哈哈哈~(跑走)

話題回到歌曲本身
其實曲子很有那種元千歲的感覺,混著島歌氣息與抒情流行曲的奇妙曲調
pepe寫的歌詞也纖細夢幻中帶著一股深情,我個人還蠻喜歡的
只不過調教……對不起我真的不是很喜歡高音系的殿下(歪在椅子上)
我是已經很喜歡曲子本身了,但如果聲音能夠在低一點踏實一點的話說不定會更好吧……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用