2011-05-14

ですよね 歌詞翻譯




ですよね 是吧是吧


私の知ってる人の話なんですけど
石の上にも三年座っているような人で
周囲の評価もずっと高いままで
周りからすれば理想的な人なんです
だけど私はその人の苦労が
そばにいるだけで感じ取れてしまうわけで
無理はしてほしくなくて
声を掛けられずにいて
中々うまくはいかないもので


現在要講的是我認識的一個人的事情
是個不停忍耐活著的人
週遭對他的評價也一直都很高
從旁看來是個很理想的人
但因為我只要在他身邊
就可以感覺到他有多辛苦
好希望他不要勉強自己
卻又沒辦法跟他講的待在他旁邊
狀況也就不怎麼順利

限界まで我慢して 限界まで笑顔でいて
彼の心の中はきっとぐちゃぐちゃなんです
全身全霊で努力して 満身創痍で破綻して
そんなの誰も望んでないはずですよね
ですよね


忍耐直到極限為止 保持笑容直到極限為止
他的心裡一定是混亂到不行的吧
耗盡心力努力到底 結果滿身瘡痍露出破綻
誰都不希望變成那個樣子對吧
是吧是吧

彼の父親はとても厳しい方らしくて
「人に弱みは決して見せるな」と教わったらしく
ガスの抜き方というかストレスのはけ口というか
そういうのが一人で全然上手にできないらしく
彼は充分にいま素敵なのに
「自分はまだまだ」が口癖なんです
心も身体も壊してほしくなくて
私はとてもとても心配で


他的爸爸好像是個非常嚴格的人
似乎教導他「絕對不可以讓人看見自己的軟弱」
好比說瓦斯的消氣方法或者壓力的宣洩出口
那些事情他自己一個人好像全都做不來
他明明現在就已經很好了
口頭禪卻又是「我還差得遠啊」
不想要他的心或身體都壞掉
我非常非常的擔心啊

最大限に努力して最低限に自分労って
そのミスマッチは誰が埋めるんですか?
一本気の敗北感が五臓六腑にしみ渡って
いつかパリンと弾けてしまいそうなんですよね
ですよね


盡最大限度的努力卻盡最低限度的慰勞自己
這種落差到底誰能把它填滿呢?
直線條的敗北感滲透到五臟六腑
好像會在某天突然砰的彈出來一樣對呢
是吧是吧

(ラップ)
諸行無常の乱世の波を
溺れるように足掻いて喚いて
神話もいつしか風化する中で
何拠り所に信じればいい?


(RAP)
彷彿沉溺在諸行無常的
亂世波濤中掙扎著吶喊著
在神話也會在某天風化的世界中
該去依靠相信什麼才好呢?

何かを犠牲に何かを立てれば
自分の足元すくわれたりして
他人の不幸は望んでないけど
自分の幸せ朧げで見えず


如果要犧牲什麼讓什麼成立的話
那就先鞏固自己的腳邊吧
雖然不希望看到別人不幸
自己的幸福卻也朦朧得看不見

何かが向こうでキラリと光った
駆け寄ってみたらガラスの破片で
掴んだ手のひらジワリ血が滲む
それでも何かの役には立つかな


有什麼在另一邊閃閃發光
當衝過去看時只是玻璃的碎片
而握住它的手也滲出了血
即使如此是否也能派上什麼用場呢

世界のすべてを守ろうとしたら
隣のあの娘も守ることできず
茫然自失の自分に賜る
枯葉のような生き方はなぁに?


若說是想要守護世界的一切
卻連旁邊的那女孩都無法保護
賜給茫然所失的自己的
像枯葉一樣的生存方法算什麼啊?

大義名分も大事 公序良俗も大事
生きている誰もが避けられない道で
正論に誰が勝てますか?
正論だけで生きられますか?
ロボットだけでも戦争は起こるのに


大義名分很重要 公序良俗也很重要
只要是活著的人都無法避免的路上
在正論中是誰能夠獲勝?
只憑著正論就能活下去嗎?
明明就算只是機器人也能引發戰爭的

心の声が聞こえませんか?
「痛いよ」って言ってませんか?
その声を無視しないで
奥に仕舞い込まないで
この言葉を伝えたくて
彼のことがとても大切で
自分を赦して 心開いて
痛み分かち合いたくて


聽不見你心裡的聲音嗎?
難道它沒說著「好痛喔」嗎?
不要無視那道聲音了
不要把它藏到深處了
它是想傳達出這些話來
它所說的是非常重要的
原諒自己 打開心胸
好希望我們能分享痛苦

「あなたのことですけどね」
ですよねw

「雖然說是你呢」
是吧是吧w


=====雖說是「おれらのうた」=====

但完全跟我無關啊哈哈哈---(空虛的笑)

回歸正題,MEIKO區超有名作者涼介P的新作
曲子的節奏和整體都非常的流暢而且爽快,配上大姊快速的歌聲聽起來真的很順暢
至於歌詞的內容,就是在叫人別活得那麼嚴肅、放輕鬆也是需要的

不過我覺得我算是過得輕鬆過頭的那一邊啊哈哈哈……
我也說過了很多次,我無法判定所謂「努力」的標準在哪裡
自己在過程中是很累花了很多時間,但這樣是否就叫做「努力」了?
而且其中其實還有個很關鍵的因素就是,我會去想「這對別人來說就叫努力嗎?」
明明是自己的事卻老是會想到別人啊……這樣不太好吧?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用