2009-11-14

ターミナル 歌詞翻譯




ターミナル 終點站

(ターミナル 待ってて・・・)

(在終點站 等等我……)

駅へ向かうスーツケース
想い出はそんなに重い?


拉著行李箱前往車站
回憶有那麼的重嗎?

そう いつだって暖かい冬
あなたと暮らしたから


是啊 無論何時都很溫暖的冬天
那是因為和你一起生活的關係

一秒も目が離せないのに
見られると目をそらしてしまう


明明連一秒都不會移開視線的
但在被看著時便將視線移開了

大好きだった大好きだった
そのひと言が


最喜歡你了最喜歡你了
那樣的一句話

云いたかった でも云えなかった
魔法の言葉 もってるのに


好想傳達給你 卻無法傳達給你
明明就擁有 有著魔法的話語的

あなたが向かうターミナル
そっと見送ります


你要前往的終點站
我靜靜地送著你

(ターミナル 待ってて・・・)

(在終點站 等等我……)

コトバは伝えてはじめて
命をもつんだと知った


在傳達出話語之後
便第一次知道它是擁有生命的

恥じらいとか後のことは
そんなに大事じゃない


在害羞之類的感覺之後的事情
並沒有那麼的重要

たとえ小さな一言でも
誰かを幸せにしてしまう


就算比如是小小的一句話
也能夠讓誰感到幸福

すぐ追いかけて すぐ追いかけて
コトバにして

馬上追上去 馬上追上去
用那些話語

ありがとう ずっとありがとう
あなたに飾る花束と
何度も直したメロディ
あなたに届けます


謝謝你 一直以來都好感謝你
裝飾著你的花束
和修改了無數次的旋律
我會傳遞給你的

泣いちゃった ただ泣いちゃった
あなたの声が聞きたくて


我哭了 就這樣哭了
好想聽到你的聲音

雪が生まれる高みまで
幸せ運んでゆきます


我會將幸福傳送到
雲朵生出的高度的

云いたかった でも云えなかった
魔法の言葉 もってるのに


好想傳達給你 卻無法傳達給你
明明就擁有 魔法的話語的

あなたが向かうターミナル
そっと見送ります


你要前往的終點站
我靜靜地送著你

(ターミナル 待ってて・・・)

(在終點站 等等我……)


=====超級謝謝P時間第二首=====

這首是謝謝P思念過世的父親而寫的抒情曲
嗯…很溫馨,超溫馨的(遠目)

說到送別,不知道是不是因為很少相處,我家爺爺奶奶過世的時候我都沒什麼反應
只有在真的看到奶奶的遺體時我有被震撼到
而且其實我家族的還蠻不平常的,大家有看過頭七念好經之後就全部衝出去吃冰喝飲料的家族嗎? 囧
所以該怎麼說…我在這方面也有可能是因為還沒真的被震撼過所以鈍感到很奇怪,所以當旁邊有人親友過世的時候我瞬間都會不知道該怎麼辦
因為我沒有算是真的難過過我實在不知道該說什麼(遮臉)

呃我想表達什麼? 囧

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用