2011-05-03

アンハッピーリフレイン 歌詞翻譯




アンハッピーリフレイン Unhappy Refrain


散弾銃とテレキャスター 言葉の整列、アンハッピー
単身、都会の町並み 撃ち込んだ音、嫌いですか?
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振った
やっとのこと手に入れたアンタ 手離すわけいかないでしょ


散彈槍和Telecaster 言語整齊排列,Unhappy
單身、都會的並列街景 射擊的聲音,你不喜歡嗎?
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
終於得到想要的東西的你 應該不可能會放開手吧

「ワンマンライブ大成功!」
頭の中は少女漫画
残弾、既に無くなった 此処で一度引き返そうか


「一人LIVE大成功!」
腦子裡演著少女漫畫
殘彈,早就已經都沒了 要在這裡倒回一次嗎

そっと置いた丁度良い都合を 何度も拾い上げてたんだ
みっともない暮らしにもうバイバイ そろそろ迎えに来るのでしょ?


將悄悄放下的正巧時機 無數次的撿了起來
已對爛透了的生活說了拜拜 差不多該來接我了吧?

間違い探しばかりふらふら
振り返り方、教えて頂戴よ
足りないものはもう無い、もう無い
そうかい? そうかい、そうかい


不停大家來找碴昏昏沉沉
回頭的方法,請你教教我吧
不足的事物已經沒了,已經沒了
是這樣嗎? 是這樣嗎、是這樣嗎

言うならそれは、それはラッキー
繰り返し三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはハッピー?
納得なんてするはずないわ!


要說的話那就是、那就是Lucky
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Happy?
怎麼可能會接受嘛!

どんだけ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味はないの
どうやらアンタもわかっちゃいないな?


不管聲音怎麼重疊 開始或結束也都不會來的
也就說也就說是沒意義的
看來你也不懂嘛?

画面の向こう 落っていた
逆さまのガール、おとなのせかい。


畫面彼方 落下的
上下顛倒的女孩,大人的世界。

散弾銃とテレキャスター 言葉も無いよなアンラッキー
満身創痍 ゲームオーバー
目に見えて嫌そうな感じですね?
散々躓いたソレは もう一回を諦めた
転がりつつも勘違った そこでアンタが笑ってたんだ


散彈槍和Telecaster 看也無言的Unlucky
滿身瘡痍 Gameover
看得見的令人討厭的感覺對吧?
狼狽不堪的那個 放棄了再試一次
在翻滾的同時也搞錯了 在那裡你笑了出來

ワンマンライブ大成功 祭りの後のセンチメンタル
満場一致解散だ 此処で一度裏返そうか
声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか


一人LIVE大成功 祭典過後的一陣感傷
全場一致解散 在這裡反轉一次吧
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
終於得到想要的東西的你 吶,你感覺如何啊

良くない夢の続きそわそわ
間違えた方を忘れたその末路
なりたいものを頂戴、頂戴
「もう無い。」
そうかい?そうかい?


不太好的夢的延續令人焦躁
忘了錯誤方向的那條末路
給我你想成為的東西、給我
「已經沒了。」
是這樣嗎?是這樣嗎?

どうしてそれが、それがハッピー
虚ろ目の午前四時 迷い迷って たどり着いたそこがハッピー?
こんなに疲れているのになあ


為什麼那就是,那就是Happy
目光渙散的凌晨四點 迷惘迷惘著 抵達到的那處就是Happy?
明明就這麼累啊

どうしてこれが、これがハッピー
終わりも見えない道に寝そべって
ぐらりぐらり崩れちゃうわ
どうやらアンタの姿が邪魔で


為什麼這就是,這就是Happy
橫躺在也看不見終點的道上
用力搖晃崩塌了啊
看來你的身影還真麻煩

言うならそれは、それはハッピー
繰り返し三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはラッキー?
なんだか不思議と報われないなあ


要說的話那就是、那就是Happy
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Lucky?
還真是不可思議與毫無回報啊

ただ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味は無いよ!
そうだね今すぐ飛び降りよう


只是讓聲音重疊 開始或結束也都不會來的
也就說也就說是沒意義的啦!
說得對呢現在馬上就跳下去吧

画面の向こう 落っていた
逆さまのガール、おとなのせかい。
それは?


畫面彼方 落下的
上下顛倒的女孩,大人的世界。
那個是?


=====好久不見現実逃避,然後我也在逃避現實=====

wowaka新曲,這傢伙的首張商業專輯的開場曲與標題曲
我覺得我買的機率應該很大……
副歌的那種有點電波卻又很爽快的衝刺感真是令人渾身舒暢,至於歌詞

我 翻 得 很 混(歪一邊)

和另一位26桑如此認真的解釋思考比起來,我整個就是「呼啊---」的衝浪過去就算啊(歪)
有時會想,這是否代表著「我並不適合這首歌」
所謂的「適合」是不管是心境、曲子本身、或者是感受到的東西
如果沒有致命的觸及到某一點的話,那大概都不夠吧……
「不適合」這種事情造成的慘劇其實我自己已經引發過很多次了呢,還真是記不起教訓啊我

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

加薪靠自己吧!

別抱怨老闆小氣,薪少事多,改變一切,加薪靠自己吧!
下班後兼職增加額外收入!!!沒負擔的宅經濟"小額創業"
馬上註冊★免費體驗系統★>>>

http://zzb.bz/XBKIo

給好好看的版本喔~
鏡音 玲&鏡音 連
http://www.youtube.com/watch?v=ESkYptEBtOw&feature=related
快去看喔~
我叫 楓音 エル
擅長 [複製貼上] =W=

還有我也是音樂傳教士喔˙W˙
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用