2011-04-20

その唇は軽薄なり 歌詞翻譯






その唇は軽薄なり 那雙唇如此輕薄


★やめろ 其処はまだ
 受け入れたりはしないのさ
 冷めろ 軽率な情熱
 責めろ どうせまた
 受け売りだと知ってるのさ
 食らえ 気意卆な焦熱


★住手吧 那裡還沒有到
 能接受些什麼的地步啊
 冷卻吧 輕率的熱情
 斥責吧 反正也知道
 只會是又一次現學現賣
 吞下吧 心意已盡的焦熱

☆黙れ 媚薬
 戸惑いの助長など棄てろ
 恥じらいは愁傷だと笑うがいいさ
 瞬く間でさえも


☆閉嘴吧 媚藥
 如果助長了迷惑就要丟棄你
 將羞恥是為感傷而笑便好
 即使在轉瞬之間

刳れて 散って
撫でて 愛でて
魅せて 揺れて
恥じて 染めて
責めて 刺して
召して 憂して
そして 敢えて
醒めてみせた


被刨下 而四散
撫摸著 愛憐著
入迷著 搖曳著
羞恥著 滲染著
責罰著 戳刺著
呼喚著 憂愁著
然後 就特地
讓你醒來吧

※待てよ 其れはまだ
 受け入れるには早いのさ
 泣けよ 疎ましい鮮烈
 裂けよ どうせなら
 更け入れに酔う翻弄さ
 纏え 嘘混じりの予感


※等待吧 那裡要接受些什麼
 還太早了些啊
 哭泣吧 令人生厭的鮮烈
 裂開吧 反正要的話
 也只是更深入的醉中翻弄
 纏繞吧 混雜謊言的預感

奪え 魅惑
弔いの絶頂など許せ
意味合いは不加味だと知るがいいさ
蔓延るとしても


掠奪吧 魅惑
容許所謂弔念的絕頂
了解緣由只是無益添加便好
即便蔓延擴散

探ぐれ 逸らせ
交わせ 焦らせ
仕舞え 素ら気
謳たえ 掬すべ
縛ばれ 貪さべ
余波れ 出てけ
そうさ 敢えて
醒めてみせる

摸索吧 弄丟吧
交錯吧 焦急吧
收起吧 那天真
歌詠吧 掬起吧
被束縛 而貪求
餘波啊 離去吧
是啊 就特地
讓你醒來吧

☆繰り返し

★繰り返し

※繰り返し


☆反覆

★反覆

※反覆

散って 撫でて 愛でて
魅せて 揺れて
恥じて 染めて
責めて 刺して
召して 憂して
そして 敢えて
醒めてみせた


四散著 撫摸著 愛憐著
入迷著 搖曳著
羞恥著 滲染著
責罰著 戳刺著
呼喚著 憂愁著
然後 就特地
讓你醒來吧

責めて 刺して
召して 憂して
そして 敢えて
醒めてみせた


責罰著 戳刺著
呼喚著 憂愁著
然後 就特地
讓你醒來吧


=====唔、唔這種聲音表現……(呆滯)=====

アキバヲタ的その唇系列第二曲,原本是由ルカ擔綱,之後又交給了貓村小姐
感覺當時的貓村小姐可能還在磨合期的關係,聲音還相當四平八穩
……但還是聽得出來他們家VOCALOID的特殊風格
幾乎每個人都會噴出一股和別家很不同的氣,像是從喉嚨發出「ㄎ」和「ㄏ」的音的那種感覺……
不過個人什麼都不懂,所以說錯的可能性很大請不要隨便相信啊XDDDD

歌詞對我有點難所以(下略下略)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用