2011-04-10

光の詩 歌詞翻譯




光の詩 光之詩歌


日が落ちる
冷たさに震えてる肩を包む闇
静けさに投げかけた言葉が全ての始まり


太陽落下
將因冷意而顫抖的雙肩包圍的黑暗
靜靜投下的言語便是一切的開始

何も知らぬ無垢な心
染める度に詩が生まれ
空に響く僕の言葉
想い乗せて光り出す


不知一切的無垢之心
被染上色彩時詩歌就此誕生
響於空中的我的言語
乘著思念發出光芒

遠い日に君と出会った
「ここからはもう一人じゃない」
詩を重ねてゆく


在遙遠的前日與你相逢
「從這裡開始便不再是孤獨一人」
詩歌緩緩重疊

闇を照らす想い
世界を包み込む詩
君となら歩いて行ける
光射す庭 躍る心 跳ねる


照耀黑暗的思念
將世界包裹的詩歌
若是與你便能向前走去
光芒照耀的庭院 雀躍的心 跳動著

灯が燈る 温かな
震えてた闇を忘れてく
気が付けば空に満ちる空虚な詩
想い忘れてる


燈火點起 如此溫暖
逐漸遺忘令人顫抖的黑暗
當發現時空虛詩歌充滿空中
忘記了思念

いつか君は壊れて
「ここからはまた一人だ ごめんね」
詩は途切れず


在某天你被摧毀
「從這裡開始你又要一個人了 對不起啊」
詩歌毫不中斷地

闇と想いが満ちる
世界を謳い続け
僕はまた歩いてゆける
君の詩響く空の下 生きる


充滿著黑暗與思念
持續謳歌著世界
我再度向前走去
在你的詩歌響起的天空下 活著

日が昇る 終りの日
穏やかな旅の終着点
歩いてきた道を振り返る
綺麗な詩の虹


朝陽升起 終結之日
平穩旅程的終點
回首曾走過的道路
是美麗的詩歌彩虹


=====只能用美麗來形容的曲子=====

はやくP的第二十首作品,民族風詩歌曲
聽說會這樣跟作者本身參加管弦樂社團和喜歡遊戲音樂脫不了關係XD
只是聽曲子的話真的就是那種光照大地的氣氛,而在倒數一分鐘左右衝破黑暗前的醞釀也很棒
歌詞也跟著曲子在光明黑暗光明中游移,直到最後則是以雨後才會出現的彩虹作結
整體來說是很不錯的一首詩歌風格曲,推薦XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用