2009-11-14

月光トータルイクリプス 歌詞翻譯




月光トータルイクリプス 月光Total Eclipse

空に浮かぶのは 
紛れもない事実で
消しゴムで消しても
消えないもので
喩えるのならば
「届きそうにない夢」


飄浮在空中的如果能用
千真萬確的事實
或者就算用橡皮擦
也擦不掉的東西
來比喻的話就是
「無法抵達的夢想」

望遠鏡でのぞくのだよ。

用望遠鏡窺看一下吧

「これは解けぬ数式だ。」
と、 数学者は言うのですよ。
だけれど此処を二人で 
逃げ出すためには?


「這是無解的算式。」
數學家是這樣說的喔。
但那是為了讓兩人
從這裡逃出去而存在的?

欠ける、欠ける。
月で隠れてゆく。
空が星空へ。


虧缺著,虧缺著。
在月亮裡逐漸隱沒。
天空朝著星空前進。


走る、走る。
小指が離れないように。
僕も追いついてゆくから。


奔跑著,奔跑著。
不要讓彼此的小指分開了。
我也會追上去的。


見えた映像の中に
映る二人は
大きくも小さくも
距離が離れていて。
君が言っていた
「いつかあんな綺麗な景色を君と見たい」と。


在看得見的映像當中
顯現出來的兩個人
不管或大或小
都存在著距離。
妳這麼說了。
「好想哪一天和你一起看到漂亮的景色呢」。

でも「いつか」はきっと来ない
いつかだと言っていたね。
その口を一度だけでも
噤んでくれないか?


但是「哪一天」一定是不會到來的
就說了是哪一天了嘛。
那個字眼就算是一次也好
可以不要說出口嗎?


浮かぶ、浮かぶ。
願いが離れないように。
赤い糸(いと)で繋ぐ距離。


飄浮著,飄浮著。
彷彿願望不會遠離一般。
用紅線牽起的距離。

繋ぐ指よ。
世界の果てであるという。
闇に負けないように。


牽繫著的手指。
希望可以不會輸給。
傳說存在於世界盡頭的黑暗。


総ての物に。
最後があるのならば。
いっそ僕は、進むよ。


所有的事物。
如果都存在盡頭的話。
那我乾脆就,前進吧。


翔ける、翔ける。
高速で翔け抜けてゆく。
暗い空に跳ぶ。


奔馳著,奔馳著。
用高速衝刺而過。
跳入黑暗的天空中。

きっと、いつか。
手の届く距離の未来へ。
向かう飛行船があるから。


一定,總有一天。
會有前往伸手可及的未來的。
飛行船的。


=====你一定受到了什麼打擊=====

「慢慢地,朝那個地方前進吧。那句話就算是一次也好請不要說出來。為了要看見還沒看過的景色我也會前進的。」

說真的啦,我很喜歡マチゲリータ的正常曲,當然幻想狂氣類曲我也很愛
但是問題是他最近好像正常曲比例有增高的趨勢
而且增高也就算了,這種內容讓人覺得マチゲリータ最近該不會是談戀愛導致人變青春了吧?啊不對其實他本來就年紀不大……
跟上一次的セパレイティヴ・ラブ也有著相同的感覺,充滿著單戀與沒希望(無誤)的味道

マチゲリータ最近好健康讓我好不習慣,啊雖然我也很喜歡健康的他啦XDDDDDDDDDDD

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用