2011-04-05

逢詩音 歌詞翻譯




逢詩音 逢詩音


心を曇らす雨が降ると甦る
ここでお別れをしたこと 
そして約束のこと


在遮暗內心的雨落下時甦醒的
在此處離別之事
及約定之事

繋がりは頬に添えた指先

連繫彼此的是添至面頰上的指尖

木の葉が映して 目に浮かぶの 偲ぶ日が
二人で歩いた畦道 満開の星の下

葉子映出 浮於目前的 思念歲月
兩人所走過的田間路 在滿開繁星下

愛の葉を風に乗せて贈ります
涙跡(るいせき)に垂水(たるみ) 乾かずの憐(れん)


將愛意之葉乘風送與你
淚跡中水滴落垂 不乾的哀憐

泡沫(うたかた)に魅入るような 真白な恋がこぼれたら
胸を埋め尽くしていく 玉虫色の虹の欠片
いつまでもあなたのこと 想い続ければ
いつかはまた二人に戻れるの?
縷々(るる)とした離愁もやがて幕引く


當彷彿為泡沫迷惑的 純白戀情零落下時
便逐漸填滿胸口的 玉蟲色的彩虹碎片
要一直思念著你 直到何時
才能在某天讓兩人重圓?
縷縷離愁也終拉開序幕

あしおとが聞えてくる 百年の瑕(きず)も癒えそう
俯(うつむ)いた顔あげると 濃霧の繭は薄れていく


當聽得見足聲 彷彿連百年的瑕疵也能治癒
當低下的臉抬起時 繭般濃霧逐漸薄散

話したいことが ずっと溢れてきて止まないけど
「おかえりなさい」と云うの 大好きな大切な人へ
「また逢えたね」 その声音(こわね)に優しく抱かれて
身を任せ安堵すれば あしおと響いた


想說出的 雖始終不止溢出
但我會說出「歡迎回來」 說給最喜歡最重要的人
「又見面了呢」 被那音聲溫柔抱擁
委身於其而安心時 足聲響起


=====其實很推薦這張專輯=====

逢詩音(あしおと)=足音(腳步聲)
嗯,作者一貫的掛詞小陷阱

ふゆ(又名モルスァッー!!!P)專輯「音ノ葉集メ」的收錄曲之一
其實這張專輯十幾首曲子幾乎都是這種調調沒什麼大變化
就是吳儂軟語般的、江南水鄉小家碧玉式輕輕軟軟的曲子和聲音
說真的,當睡前音樂聽很舒壓,我試過所以我敢保證(?)

雖說ふゆ的調教喜不喜歡那是一翻兩瞪眼,我覺得很適合他的曲子但也有人覺得這調教很怪
但因為我喜歡他曲子裡的氣氛,所以結論是一切都很OK
喜歡他音樂風格的人買這張應該是不會後悔的XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用