2011-02-03

アネモネ 歌詞翻譯




アネモネ Anemone

愛に冷たい唇を流れた涙が温めて
指を絡め合いながらもう一度接吻しよう


將在愛中冰冷的雙唇以流下的淚溫暖吧
在手指交纏同時再度接吻吧

明日は今日より抱きしめて息が止まってしまったら
醒めない夢を見続けよう それ以上何も要らない


如果明天會比今天擁抱得更用力彷彿呼吸都要停止
那就繼續做著醒不來的夢吧 也不需要其它了

こんなに凍える短い冬を越えて春は届くのに
“あなたに逢いたい” それだけ確かで
淡い花は咲くのに・・


明明春天越過了如此冰冷的短暫冬天到來
「想見到你」 明是那樣確切地
綻放了淡色的花朵……

今思えばはしゃいでいた僕等は幻想(ゆうれい)の様で
最後に会ったあの日の姿だけが生き続けて


現在想起曾歡鬧的我們就如幻想(幽魂)一般
只以最後見面那天的姿態繼續活著

誕生日には言葉とアネモネの花弁贈ります
雨が振りしきる頃には僕を忘れてください


在生日時你送給了我話語及秋牡丹的花瓣
當雨停時就請忘記我吧

哀しみにどれだけ愛しさを込めたら夢ごと消えてしまうのかな
あなたに逢えない 何を願っても季節は過ぎてゆくのに


要在悲傷中貫注多少的愛才能將整個夢境消除呢
遇不到你 明明不管希望什麼季節都只會逕自走過

明日は今日より抱きしめて息が止まってしまったら
冷めない夢を見続けよう それ以上何も要らない


如果明天會比今天擁抱得更用力彷彿呼吸都要停止
那就繼續做著不會冷卻的夢吧 也不需要其它了

哀しみにどれだけ愛しさを込めたら夢ごと消えてしまうのかな
あなたに逢えない これ以上願っても季節は過ぎてゆくのに


要在悲傷中貫注多少的愛才能將整個夢境消除呢
遇不到你 明明不管再怎麼希望季節都只會逕自走過


=====原來是takumi=====

Anemone(秋牡丹)的花語:
虛幻夢境、微薄的希望、虛幻的戀情、真實、我愛著你

過了三四天後今天終於像開始比較仔細的逛起聖誕祭11的標籤
幸好有幹這種事,要不然這首曲子絕對會被我忘掉吧……
其實很之前在漣的時候就對這作者有些許的好感
只是總覺得那種已經有一定曲量的作者,現在才開始要去追逐他們有點花力氣呢……
可是以前謝謝P我都撐過來了好像也不用怕(爆炸)

話題回到曲子本身
自己接觸過的takumi的曲子都是有點冷冷的感覺
雖說都是冷,冷度的來源卻會有些許的不同
像漣的話是吹著秋天的風所以會冷,這首アネモネ則是身在大雨中、身體同時被豆大的雨滴打痛的冷
……大概就是這種感覺(掩面)
但是自己還是很喜歡,或許可以用這份好感讓自己衝下去吧XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用