2011-01-29

影踏みエトランゼ 歌詞翻譯




影踏みエトランゼ 踩影etranger

靴を鳴らして イヤフォンぶら下げて
しかめっ面で ひとり、ため息吐いた
食べかけのチョコ 一口かじって上を向く
「嘘つきお星様 流れてみせて」


踏響鞋底 戴著耳機
緊皺眉頭 獨自,吐出嘆息
吃到一半的巧克力,咬下一口仰望上空
「騙人的星星,墜下來看看吧」

小石蹴り上げ 遠く闇に消えて
「嘘つきお月様 見下ろす世界はちっぽけね」
何処に行けるの? 重たい足枷をつけたまま
何処に行こうか? 靴を脱ぎ捨てて


踢起小石 消失在遙遠的黑暗
「騙人的月亮,你俯瞰的世界很小對吧」
能到哪呢? 就這樣配著沉重的腳鐐
要到哪呢? 將鞋子脫下吧

声を嗄らして 暗闇手探り無我夢中
息が詰まるわ 灰色の世界(げんじつ)に
もしもあたしが 自由に泳げる魚なら
海の底から 冷たい地面をあざ笑う!


嘶聲吶喊 於黑暗中摸索沉迷不已
呼吸困難 在灰色的世界(現實)中
如果我是 能自在優游的魚
就從海底 潮笑這冰冷的地面吧!

足音消して、そっと耳を澄ませ
薄く笑った まだ夢を見ているの?
誰が言ったの? 「ひとりじゃ生きられない」なんて
誰に言ったの? その目開かずに


放輕腳步,悄悄豎起耳朵
淡薄一笑 還在作夢嗎?
是誰說的? 「獨自一人便無法存活」之類
要對誰說? 不睜開那雙眼地

声を上げずに 涙をこぼして何回目?
瞼焼きつく 遠い世界(げんじつ)の中
弱いあたしが 求めて背を向けた箱庭に
手を伸ばしたけれど 届かない


壓低音量 落下眼淚這是第幾回了?
烙印眼底 於遙遠世界(現實)之中
軟弱的我 雖因渴求而於背過頭的庭景
伸出雙手 卻無法觸及

ひとり 冷たい、光届かない深海で
耳を塞いで 漂い生きられたら
何を想うの? 感情の羅列に潰されて
何もしないの? 手足に力を込めたまま


獨自 身在,冰冷而光線無法抵達的深海
如果能摀住雙耳 漂浮生存
該想些什麼? 在感情的羅列中被擊潰
什麼也不做? 就這樣將力量灌入手足地

声を嗄らして 暗闇手探り無我夢中
息ができない 灰色の月明り
このまま闇に ココロもカラダも溶かそうか
ひらり、ふわりと 先行く誰かの影を踏む


嘶聲吶喊 於黑暗中摸索沉迷不已
無法呼吸 灰色的月光
就這樣將心或身體 都溶解在黑暗中吧
輕輕、飄飄的 踩著前頭某人的影子


=====的確挺中二的,不過我喜歡=====

先說一下,etranger這個詞是法文,有「陌生人」「外國人」等意思XD

Substreet的ボカロ處女作,對我而言不管是歌詞或曲子都非常的棒
中二青春憂鬱搖滾?的確是,但節奏感和曲子都超吸引我的
而且歌詞也寫得很不錯,就像青春期時那種對諸事充滿不信賴的煩躁心情結合體
也去網站聽了一些Substreet沒有投稿在ニコ上的曲子,不過自己還是比較喜歡這首XD
黑暗中憂鬱的狂奔 大概是這種感覺吧……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用