2011-01-18

Pane dhiria 歌詞翻譯




Pane dhiria

輝く星々の下に向かう人
薄暗い光を駆け抜ける
彷徨い螺旋階段を昇り行く
天国への門の前に立つ


閃耀繁星下前行之人
衝躍過淡薄幽暗光明
攀登著徬徨螺旋接梯
立於行至天國門扉前

手をかけた扉は開かれた 包み込む光 導く一筋の矢
少女に手を引かれた 舞台へ


伸出雙手門扉敞開 光芒包圍全身 指引人的一道箭影
被少女牽起手 走向舞台

Toerekunya en rai heya muhe.
Toya pahara para heya ryohe.
Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya.


Toerekunya en rai heya muhe.
Toya pahara para heya ryohe.
Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya.

Para thuryoe parahamaha ryomasa.
To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe.
Thie ryehe to mea meryo thue li 『Pane...jya. Pane,jya! Pane dhiria!!』


Para thuryoe parahamaha ryomasa.
To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe.
Thie ryehe to mea meryo thue li 『Pane...jya. Pane,jya! Pane dhiria!!』

天使の歌声神々しく届く
しかし神は怒り、地を荒らす


天使歌聲神聖傳達
但神明勃然大怒,大地混亂

『我に今こそ美しい旋律を!』
私は竪琴に手をかけた


『就在此刻將美麗的旋律獻上!』
我將手撫上豎琴

『神よ、聞くがいい!貴方の享楽の為、弾こう!!』
運命決める舞台 細い指先研ぎ澄まさせ


『神啊,就讓你聆聽吧!就為了祢的享樂,彈奏吧!!』
決定命運的舞台 就由纖細的指尖拭亮

Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Para to jyathima kurufe tse kakado thiya.


Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Para to jyathima kurufe tse kakado thiya.

(哀れな貴方は知らない…)

(可憐的你並不知道…)

Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia.


Karyotse ne tera.
Kakato la hera.
Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia.

(悲歎(ひたん)の声…)

(悲嘆的聲音…)

銀河の星が手を取り合って 最後を迎える
音色に神は泣いた


銀河之星牽起彼此的手 迎接最後
為此音色神落淚哭泣

祝福された大地の揺りかご 眠りに沈み
慰めの雨は止み あるべき姿の
希望に満ち溢れた世に


於被祝福的大地搖籃 陷入沉眠
撫慰之雨停下 化為應有的
滿溢希望的世間姿態

包み込む闇夜の中で 語り継ぐ
どこまでも続く万聖節


在四面包圍的暗夜中 訴說至後世
延續至天涯海角的萬聖節

Pane! Jya terathi herara.
Pane! Jya faryoma herye.
Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene...


Pane! Jya terathi herara.
Pane! Jya faryoma herye.
Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene...


=====其實我是抱著不純心念的啦哈哈哈=====

新城P正好一年前超紅的曲子,其實個人對民族風並不是特別的注意
況且男高音也不太在我的喜好範圍……
但是為什麼我會找回來呢?就是因為下面這個版本啊!!!



其實響震路這個UTAU已經算出來一段時間了,但因為我對UTAU這圈是不主動涉入……
這麼帥的中低音是犯規的啊響先生!!!(用力拍桌)
而且跑去聽了其他一些カバー,響先生在高音部分也很乾淨漂亮
可惡UTAU是怪物嗎……XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

剛聽到這首時還覺得不太喜歡曲風而丟一邊,
後來友人又再推時才再開出來聽,
結果不知不覺就中毒了……(掩面)

這首配歌詞看更讚呀>///<
謝謝您的翻譯^^
推薦的響先生也很棒w

在看歌詞時看到這個:
攀登著徬徨螺旋「接」梯←「階」梯?誤字?

另外,請問可否跟您借用這篇和
Jewel http://yanao1986.blog126.fc2.com/blog-entry-270.html
這兩篇的翻譯製做中文字幕影片,
會附上譯者及來源,不會動翻譯。
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用