2010-12-23

Lights 歌詞翻譯




Lights

いつものように帰り路を辿っていた
夜が広がるほどにちっぽけな二人
手のひらの体温くっつけて
どこまで一緒に行けるかな
ずっとこのままで居られるかな


如往常般追溯著歸途
在廣延的夜下渺小的二人
貼上手心的體溫
是能一同前進到何方呢
能夠一直保持這樣子嗎

綺麗なものばかり着飾ったままで
受け取った気持ちのちぎれる音にも
気付かずはぐれてしまった
どこまで一人で帰れるかな
いつまでそこに居てくれるかな


就這樣拼命裝飾上漂亮的事物
連接受了的情感的崩解聲
也沒發覺到的走散了
要到何處才能獨自歸去呢
你是否會一直待在那呢

温かいスープにありつけるまで
足元照らす月灯り
まっすぐに続く足跡
無口な冬が来る
僕は歌う


直到獲得溫暖的熱湯為止
照耀著腳邊的月光
無言的冬天到來
我歌唱著

神様は本当にいるような
そんな灯りに辿りついた
肩に降りつもる君の奇蹟
錆びついた涙ひとつ溶けた


神彷彿真的存在一般
讓我行到了那樣的燈下
落在肩上的你的奇蹟
將生鏽的一滴眼淚溶化了

神様は本当にいるような
そんな灯りが僕に触れた
キャンドルを吹き消し目を閉じて
泣かないでいいように強く祈る


神彷彿真的存在一般
讓我觸到了那樣的光明
吹熄蠟燭閉上雙眼
強烈的祈禱著可以不必哭泣

Even if we are apart, and you have forgotten yourself...

Even if we are apart, and you have forgotten yourself...

君と同じものを見て
同じことを信じられたから
僕という存在は確かなままでいられた


因與你看見相同的事物
而能相信相同的事物
名為我的存在便能確切存在

I found the way home which would never be lost.

I found the way home which would never be lost.

心のいちばん透き通った場所を照らす
白いひかり


照耀內心最通透地方的
白色光明


=====聽花一的曲子對我而言算是一種享受=====

如分隔線所說,這首是花一的新曲
サムネ右邊那個小孩髮型怎麼和ヴァッシュ這麼像---(掩面)

一開始在聽的時候說實話不是很有興趣,但是聽到副歌時就突然感覺都不一樣了
而歌詞對我而言也是非常溫柔漂亮,得到了某種救贖的聖誕曲
其實花一的感覺給我和市蔵很像,那種帶著細碎雜音的電子樂和彷彿隔了一層的聲音
不過我當然是兩個人都喜歡啦,不過那種雜音用多了有時候會覺得挺煩的 OTZ
還是稍微點綴一下就好,就像蛋糕上面的裝飾巧克力片和水果那種感覺?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用