2009-11-08

Bad Sweets 歌詞翻譯




Bad Sweets

触れあって全てが伝えられれば楽なのに
それなりの言葉と態度が無きゃわからないの
ズレたって構わないと欲張って空回り
泣いて謝るばかり


明明如果能有所溝通將一切都傳達出的話就能輕鬆了
但不用那樣的發言和態度的話就沒法懂了
說著就算有誤解也無所謂貪心地空轉著
老是在邊哭邊道歉

沈む夕日に秋の綿雲が溶け合うように恋は悲しい
思い出してね下らない事も それだけが私の願い


和下沉夕陽中與秋日的雲朵一同溶化般可悲的戀愛
請想起來吧就算是無聊的事情也好 我的願望也就那樣而已

すれ違いばかりで何も見つけられなかった?
食い違いばかり二人は成長しなかった?
付き合うってなんだと聞かれて答えられなかった
だけど幸せだった…


因為老是話不投機所以什麼也發現不到?
因為充滿歧異所以兩個人也沒有成長?
被問了交往是什麼也無法回答
但是卻很幸福……

愛しています、嘘じゃないでしょう
だってこんなに切ない心
それが間違いと気付くのは遂に新しい恋を知った後で


我愛你,那不是騙人的吧
因為心是這麼的難受
發現到那是誤會是在終於知道了新的戀情時

出会った偶然も 別れの必然さえも
運命を言い訳にして 泣いてたの


相遇的偶然 甚至是分開的必然
都用命運做為藉口 哭泣著

元気でしょうか?思い出す君は
なぜかいつも悲しみの中
叫び続けてる もがき続けてる
夢で手を温めながら


你還好吧?我想起的你
為什麼一直都處在悲傷之中
持續吶喊著 持續掙扎著
在用夢來溫暖雙手的同時

沈む夕日に秋の綿雲が溶け合う程に人は賤しく
映し出される、映し出される
誰そ彼、君を捜す愚かさ


和下沉夕陽中與秋日的雲朵一同溶化般低賤的人們
被映照而出,被映照而出的
在黃昏時分,尋找著你的那愚蠢

冬の足音に怯えてる 暗い部屋で一人

畏懼著冬天的腳步聲 在黑暗的房間中獨自一人


=====是新人?=====

可是我喜歡這首曲子,而且那P名實在是歡樂過頭了
「狂乱幼女背徳心向上P」…真是有勇氣的名字
動畫說明文也是頗為奇妙,曾經發過的四張迷你專輯名字分別為鬼畜、備儲、B地區和乳頭……
在此刻我確定我絕對很缺那種藝術人士該有的纖細思維與瘋狂想法 囧

話說因為在K島上看到了關於茄姬的問題就忍不住衝出去推廣了…其實應該是不用做到這樣的吧?因為又沒有人說想要被推廣 囧
而且大概那時候太HIGH了還忍不住掛名…不過幸好沒被吐槽真是感謝
被推了一句「看得出來對茄姬很有愛www」…嗯,說真的能被這樣說我就很開心了
能夠被理解就很開心了,就像這種感覺

另外露露剛才給了我一瓶這種顏色的O.P.I指甲油,因為她說這顏色比較適合白肉仔
我得說這牌子的指甲油真是太神了,連我這種很不會塗指甲油的人都可以輕輕鬆鬆塗得漂漂亮亮
而且塗完之後指甲就像是被上了汽車烤漆一樣光滑閃亮啊 囧
不過被說了不要抹指甲油手還比較好看一點
其實自己覺得自己手形狀好看的和不好看的時間是各佔一半,有時會覺得自己的手指形狀還蠻不錯的,可有時候也會覺得自己的指甲太短和手指太粗之類
嗯…端看當時的心情吧

剛才跑去超偶板看雷文,吳汶芳要自己回來參加超四?
這真是個奇妙的決定…真不知道下這指導棋的人是何方神聖
我是不討厭她啦,但是這樣回來好嗎?……


欸以上四段完全沒有任何關連請獨立看待 囧

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

No title

我把你的網址給人家看囉
因為有人在找這個歌詞..
謝謝你~
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用