2010-11-30

銀河鉄道は夜の街に 歌詞翻譯




銀河鉄道は夜の街に 銀河鐵道於夜之城市中

街灯は埃を吹く 途切れない夜が屋根を覆った
教えてあげるよ 星の名前 ひび割れ時計塔
「そろそろだ。切符は持ったね?」


街燈吹起塵埃 無盡頭的夜覆蓋屋頂
就告訴你吧 星星的名字 龜裂的鐘塔
「差不多了。車票有帶著嗎?」

気休めの丘で君と目を細め 箒星のように霧を絡ませ
軋む車輪の音が二人を包んだ 朝を取り戻しに行こう


在令人放鬆的山丘與你瞇起眼睛 如彗星般纏繞霧氣
粗糙的車輪聲將兩人包圍 為了將早晨帶回而走吧

エトワールの果実は 送り火に似て 淡く
握った君の手が ふわり緩んで
硝子の鳥たちは 白日を食べてゆく
潤んだ目を見れなかった


Étoile的果實 與送別火如此相似 如此淡薄
握著的你的手 柔軟逐漸鬆開
玻璃的鳥群 逐漸吞食白日
那是濕潤的雙眼看不見的

灰色の雲 産み出し 天の川沿いの駅を辿る
おぼろげ電燈 汽笛が鳴く
斑点纏った移ろいの黒が 何故だか寂しくて


產生出 灰色雲朵 抵達天之川邊的車站
老舊的電燈 汽笛鳴起
渾身斑點而轉移的黑 不知為何如此寂寞

涙ぐむ君がそっと口を開けて 
「行かなきゃ。」と霞む声で囁き
「一緒に行くんだろ?」届く前に消え
顔を伏せ 震える肩

雙眼泛淚的你緩緩開口
「不走不行了。」用矇矓的聲音喃著
「你會一起去吧?」在抵達前便消失
低下了頭 肩膀顫抖

フィロメラから君が朝を切り取る そのとき
灯った身体が さらり溶けて
飴色の終日に 泣いてよ 笑ってよ
薄まる闇夜を睨んだ


自Philomela你截下朝陽 在那一刻
亮起的身體 便立即溶化
在糖色的一天內 哭泣吧 歡笑吧
瞪視著微薄的暗夜

ハレルヤ 列成す白銀灯 波打ち際 誰かの砂絵
ハレルヤ 歌い出せば たゆたう古惚けた背を見て


Hallelujah 成列的白銀燈 在水岸邊 某人的沙畫
Hallelujah 當歌唱出時 便看見晃動的舊時背影

君がいなくなっても 夜が明けてしまっても
忘れられないよ


就算你不在了 就算天亮了
我也不會忘記的

リリアナの指輪は 広場の泉に落ち
水面に跳ねた光が 街を染めた
車窓から眺めた 薄色の朝焼けは
少し 君の匂いがした
おやすみ。


Lilliana的戒指 落入廣場的噴泉中
在水面上跳動的光 染上了城市
從車窗眺望見的 灰紫晨色
稍微 有種屬於你的味道
晚安了。


=====唔……嗯……=====

「在不會天明的城市,兩人以重要的事物做為交換取回光明的故事」
怎麼看都像是最後大家一起掛了 囧
日刊拾回曲,自己很喜歡的那種節奏和風格的幽暗搖滾曲
歌詞有點難判斷,不過希望能翻出自己感受到的某種疏離感和孤獨感
稍微巡了一下作者トーマ的マイリス……嗯,這首我比較喜歡 囧

話說最近的VOCALOID很不平靜呢……
先是幾個大手作者消失,然後又是抄襲和專業音樂人對VOCALOID不了解的負面發言
一連串事情下來我突然在想
我到底對VOCALOID的熱情和愛意有到多少呢?
雖然是有在翻譯,可是那一方面也是想自己練日文和私心推自己喜歡的作者和曲子
但說到這種理應是更重要的話題時,我卻總是沒有太深刻的感受
看著河道大家義憤填膺的樣子,覺得自己好像也想說些什麼
可是說了些什麼之後卻又覺得自己只是說出一堆垃圾,結果還是回到NO COMMENT狀態
明明突然消失的作者中也有自己喜歡的人,但感受還是很矇矓
或許是因為自己本質性格的冷淡,可卻又覺得「大家都這麼難過自己這樣可以嗎?」
就算和自己說了無數次「不要在意別人」但還是會忍不住去張望
這大概就是自己的愚蠢吧……(呆滯)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

求拼音>"<

所以可以要求羅馬拼音嗎=▽=

呀那姐拜託了> <
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用