2010-11-27

fake or fate? 歌詞翻譯




fake or fate?

見つめられたら動けない
貴方の-視線
そう…繋ガレタ
一部が--
全テナノ


在被注視時便無法動彈
因你的-視線
是啊…聯繫在一起的
一部分--
就是全部了嗎

愛したはずのその腕に今は縛られ
流ス液体止マラナイ


被應曾愛過的那雙手在此刻束縛
停不下流下的液體

愛していた記憶の欠片…
出会った笑みと優しさに


曾愛過的記憶碎片…
因邂逅時的笑容與溫柔

"fate"
落ちた後は運命と信じ
幸せの想い満ちて、ときめいて


"fate"
落入其中時便相信那是命運
充滿著幸福的想法,悸動不已

ただ時に見せる影、一片のユラメキ
それは「気のせい」と認めないで…


但是偶而讓我看見的陰影,那片段的晃動
不要承認那是「一時看錯」了…

貴方と同じ顔をした二つの意識
光と影、帳が今降りる
変り始めるこの時に壊れ始める
狂気染みたこの夜へ…


與你有著相同臉龐的兩道意識
光與影,幕於此刻落下
於開始轉變的此刻開始崩壞
朝染上狂氣的此夜…

"feel"
蝕まれた心と肢体
貴方の形に刻まれる


"feel"
被侵蝕的心與肢體
被刻上了你的形狀

"last"
逃げられない諦めだけが
私を支配してゆく染まってゆく

"last"
只有無法逃脫的放棄念頭
支配著我而逐漸滲透深處

幸せの思い出が刺激を強くする
痛ミガ想イニ変ワッテユク…


幸福的回憶令刺激變得強烈
疼痛逐漸轉為思念…

私の心…変えないで
変えさせないで
焼ける様な想いが
入り乱れ


不要…改變我的心
請不要讓它有所改變
如燒烙般的思念
交錯令人狂亂

繰り返される欲情といつもの行為
悲しい傷が刻まれる…


被反覆的欲情與如往常的行為
刻劃上悲傷的傷痕…

貴方の痛み少しでも癒されるなら
この肢体を赤く染上げて


如果能稍稍療癒你的痛苦
就讓這副肢體染上赤色吧

突き放たれる衝動を心と奥に
今日も明日もそそがせて…


請將這被釋放出的衝動無論今天或明天
都注入我的心與深處吧…


=====我現在…沒有任何想法(扶額)=====

maya新曲,Supernova4收錄曲
呃……嗯……雖然之前多少就有想到可能會是這種風格

但我沒想到會是這副德性啊啊啊啊啊!!!

我該怎麼說呢,一邊看著影片一邊打歌詞的時候我不時會被那個畫面驚嚇到
雖然早就習慣了許多事情,但這並不代表人就會變得比較堅強
那個三角木馬STYLE到底是…… OTZ
不過,如果,男主角,是某個人的話,我就完全可以接受了(遠目)
反正男主角從頭到尾都沒見到臉,就憑自己開心想像吧 \囧/

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

No title

失蹤了好長一段時間阿...(心虛)

翻譯我就取走啦ˊˇˋ

没想到上网搜索的会找到yanao大人的这个地方啊,难道是缘分么?(捂脸)
那么,bookmark的说

No title

引用您的翻譯囉感謝!
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用