2010-11-22

白猫のミー 歌詞翻譯




白猫のミー 白貓小咪

キミはもういないのに
いまでもどこかにさがしてる


明明你已經不在了
我卻到現在還在四處找著你


そばにいてね
欲しかった
いつでも
いついつまでも


待在我身邊吧
好希望是這樣
不管什麼時候
一直一直到永遠

そばにいたい
と思っていた
一人じゃ
なくなった


好想在你身邊
我是這樣想的
已經不是
一個人了

あの日から

從那天開始

ふわふわで真っ白な
自分を 見るたび
悲しくなった
ちやほやと
かわいがられるのは
きっと
この見た目だけで


當看著軟綿綿又全白
的 自己時
就變得好難過
被說可愛
而被疼愛著的
一定
只是這副外表

作られてく
イメージ
内側では
チグハグと増えてく
穴ぼこ
どうでも良いんだ
そんなこと
だから 気まぐれな
野良猫
でいたのに


被製造出的
印象
在那裡頭
不對稱的增加的
坑坑洞洞
怎樣都好的啦
因為 是自由自在的
野貓啊
明明是這樣的

ある雨 降る夜
凍えていた
ボクを
拾い上げて
くれた
その手は
あまりにも
温かく
優しくて


有天 下雨的晚上
將凍僵的

撿起來

那雙手
是這麼的
溫暖
溫柔

気づけば ボクの
真ん中に
大きな
花が咲いていた
「ミー」と
キミが
くれた名前
呼ばれたたび
嬉しくて
ただ
嬉しくて


發現的時候 我的
心裡
開出了一朵
大大的花
「小咪」

給我的名字
當被呼喚時
就好開心

好開心

撫でるその手が
呼ぶ声が
ボクだけに
向けられた
笑顔が
大好きで
大好きで
初めて
ボクはボクまでも
好きになれた
なのに
冷たくなったキミ
ボクは
何度でも
泣いた


摸著我的那雙手
呼喚我的聲音
只對著我
露出的
笑容
都好喜歡
都好喜歡
第一次
我可以連我自己
都喜歡上了
明明是這樣
逐漸變冷的你

哭了
好多好多次

そばにいてね
欲しかった
いつでも
いついつまでも


待在我身邊吧
好希望是這樣
不管什麼時候
一直一直到永遠

そばにいたい
と思っていた
ボクはまた
ひとりぽっち
野良猫


好想在你身邊
我是這樣想的
我又成了
孤孤單單的
野貓了


=====唔哇啊-----(掩面哭跑)=====

雖然我的貓不是撿來的但還是有被打到
獻給所有有養寵物的朋友(倒地)
大概也跟心情有關係吧,從打歌詞到翻譯完成哭哭停停了好幾次
我應該還會活很久,我的貓也還算年輕也應該還會活很久
不過有時就會想著當她上天堂的時候我會怎麼做,是會再也不養貓了還是會去找新的貓
雖然這種事情我還得等很久……

最近少數幾首真的很想讓大家知道的曲子……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

突兀的

一直以來真的很感謝yanao桑的翻譯
因為個人常在vocaloid中文歌詞wiki滾 所以常常看到yanao桑的翻譯
受到很多幫助 也學到很多東西
yanao桑常會放很多補充資料 像之前的檸檬 看到梶井基次郎的原文時感動整個上來了(這算好事嗎?
很感激台灣有這麼用心的譯者
今後也請繼續讓我受您的幫助吧

對不起說了些自我的話
實在是這首歌太棒了(家裡養了狗
把飼主的心思都寫了出來,多希望牠能跟我一起一輩子呀
讓我不得不浮上來 並乘機道謝e-78
いろいろお世話になりました、ありがとう。

第四段ふわふわ那段第二句見るたび後面少了なぜか唷~
一直在小地方找碴真是對不起ˊˋ
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用