2010-11-06

Snow by snow 歌詞翻譯




Snow by snow

眠る君を見ているとなぜかとても切なくて
僕の心は乾いてしまったみたいで
軽はずみの涙は失礼だから微笑んで
君の手を握ることで精いっぱいだった
あの夜も 確か
綺麗な 星空で
三日月と君の鼓動に守られていた日々


在看著沉睡的你時不知為何如此痛苦
彷彿我的心已被抽乾般
因為輕率的眼淚對你很失禮而微笑
握著你的手就已用盡了全力
那一晚 也的確是
一片美麗的 星空
被新月與你的心跳所守護的每一天

気にしなくていい
この傷跡なら
前世で君に会えなかった罪
冬を追い越して
春にならなかった
君はもう夢の彼方


不在意也沒關係
這道傷痕是
前世無法與你相逢的罪
超越過冬天
也無法轉為春天
你已身在夢的另一方

個人規模で考えたら世界は残酷で
国家規模で考えたら世界は複雑で
地球規模で考えたら世界は危険なのに


以個人規模來思考世界是如此殘酷
以國家規模來思考世界是如此複雜
以地球規模來思考世界明是如此危險

僕は君という森に 彷徨って…
まだ出られない…


我在名為你的森林中 彷徨…
仍無法從中脫離…

そっちに行ったら死んだ人に会えるって本当かい?
君が好きだったあの花も咲いているかい?


到了那邊便能與死去之人見面是真的嗎?
你喜歡的那種花也會盛開嗎?

「人に夢が寄り添うと儚いという字になる?」
涙目で尋ねた君が忘れられない
命という言葉 怖くなったから
楽しめた時間だけを拾い集め泣いて

「人依賴著夢就成了儚這個字了嗎?」
無法忘記眼眶泛淚問著我的你
若是開始害怕 名為生命的言詞
那就只揀拾起愉快的時間哭泣吧

君を追いかけて
走り出したいけど
僕はまだ生きているから
冬が来る度に
君を思い出すのは
乾きに包まれたから


雖然想追逐你
而開始奔跑
但因為我還活著
當冬天來臨時
思念你這種事
會讓人被乾涸包圍

宇宙規模で考えたら僕らはちっぽけで
歴史的に考えても僕らは無意味です
それでも存在している
何か意味が欲しくて
僕規模で考えたら 君は偉大…
また会いたい…


以宇宙規模來思考我們是如此渺小
就算以歷史角度來思考我們也毫無意義
但即使如此還是存在著
渴求著某種意義
以我的規模來思考 你是如此偉大…
好想再見到你…

今日が休みなら
どんなに素敵だろう
そんな冬空の星座たち
そろそろ行かなきゃ
Snow by Snow
君の願いが舞い始めた


今天如果能休息
那該有多好
那般冬日空中的星座們
我不走不行了
Snow by Snow
你的願望開始飛舞


重讀了無數次的小說裡寫著
「愛是這世上最美麗的存在」
於是我被那小說燃起了渴望
但果然除了灰燼之外一切不剩

如果說愛就像在沙漠中持續等待獵物的蟻穴
那也就只能放棄了吧
我也總有天會死 只是早或晚的差別罷了

但若是有感覺後悔
只希望能再一次和你一起仰望冬天的星空。
希望能在你耳邊喃著「那個啊那真是太好了呢」。

白鷺朝西方的天空飛去
毫無表情的景色讓人想起當時的你。

因為你總在我左邊這事太過自然,而在不知不覺間忘了。
「這樣啊,你已經不在了啊」
那種口頭禪就像是你給我的最後禮物一般。

聽了無數次的CD如此唱著
「只有愛才是能引導世界和平的唯一材料」
於是我被那CD燃起了渴望
之後成為黑色閃爍的液體 而立刻凝固

那就是愛的形狀嗎 真是十分扭曲的愛
和我很合適呢

如果憑愛就能讓世界和平那大概會令許多人困擾
在沒有奴隸制度的現代,這種哲學並沒有被完成吧
所以我點燃了我的內心
但果然除了你之外一切不剩

直接面對人的死亡時,我一直都決定了要如此思考。
就來想想我四代之前的祖母的事吧。
經歷了怎樣的戀愛、喜歡怎樣的花、走向怎樣的盡頭……
我連那人的名字也不知道。
接下來則這麼想。
在我四代之後的子孫一定也不會知道我的名字之類的吧。
然後我就會在連一瞬間都不會被想起的狀態中結束一生。

那樣就好了。因所謂死亡的定義就是孤獨。

翻過無數次的照簿裡映出了
「真正重要的事物並非有形存在的」
所以我點燃了那本相簿
但果然除了灰燼之外一切不剩

除了灰燼之外一切不剩。



=====睽違已久的0-9新曲=====

小解釋一下,「儚」(ㄇㄥˊ)這個字在中文當中的意思是「昏亂迷惑的樣子」
日文的「儚い」意思則是「虛幻、空虛」之類
嗯……接不接近這點見人見智了 囧

話題回到分隔線
上次看到他們是年初的時候呢,果然身為傳說的MEIKO主就是要在這時候出來嗎XD
其實嚴格來說調教並不是自己喜歡的幼聲系,但聽久了之後我覺得曲子可以讓我遺忘這件事(?)
而且短篇小說剛開頭就有點打到我

「如果說愛就像在沙漠中持續等待獵物的蟻穴」

這種灰暗而不快樂的形容愛情的方式總是能吸引到自己,也不知道為什麼
雖然愛情也有可能是快樂的事物,但在我感受到快樂之前總是會被晦暗的那一面先吸引走
或許是因為快樂的形式比起晦暗那方單純得太多了吧,還不夠吸引自己
……我這種想法是怎麼了(遠目)

發表留言

只對管理員顯示

鳥肌了>///<
謝謝介紹+翻譯....
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用