2010-10-24

くらげ 歌詞翻譯




くらげ 水母

こんな夜が終る頃には
あなたを忘れてしまうのか?


在這種夜晚結束之時
我是不是就會忘了你?

あんな夜があったというのに
置き去りにされてしまうのか?


明明就說了有像那樣的夜晚
卻被拋了下來嗎?

ねぇ 汚い僕等が
誰かの夢を壊したとして


吶 汙穢的我們
如果因為破壞了誰的美夢

その報いを受けたとしても
「変わらないものがある」と


就算受到了那些報應
「也還是有不會改變的事物」

あの 6月の海は
満月を映し出して


那片 六月之海上
映出滿月

もう ずっと…
あんな場所を探してたのに


啊 明明就一直…
在尋找著像那樣的地方


こんな夜が明ける頃には
新しい花が咲くという


聽說在這般夜晚天明時
便會綻放新的花朵

ずっとこのまま甘い痛みに
溺れてたいのは間違いなのか


想要一直這樣沉溺在
甜蜜痛苦當中是錯的嗎

ねぇ 汚い僕等が
終わりを迎える時がきても


吶 汙穢的我們
就算到了迎接終點的時刻

「ずっと変わらないものがある」と
馬鹿みたいに信じていた


仍像個笨蛋一樣相信
「有著永恆不變的事物」

君の薄い唇が
僕の名を呼び続けた


你的薄唇
持續呼喚著我的名字

もう ずっと…
あんな場所を探してたのに


啊 明明就一直…
在尋找著像那樣的地方


やがていつもと変わらない朝が訪れたら
あなたの顔は 思い出せないだろう


最後當一如往常的早晨到來時
應該就 想不起你的臉了吧


こんな夜が終わって
あなたは消えてゆくの


這般的夜晚結束
你便逐漸消失

ねぇ もっと…
一緒にいたかったなあ


吶 還想要…
多在一起啊

あの 6月の海は
満月を映し出して


那片 六月之海上
映出滿月

もう ずっと…
あんな場所を探してたのに


啊 明明就一直…
在尋找著像那樣的地方


そう ずっと…

是啊 一直…


=====也是放了很久=====

在聽さいごのよるのきりん時認識的くらげP(和田たけあき)處女作
聽說是古川P的乾弟弟?不過兩人風格也不太一樣啊
其實那時候先從長頸鹿開始就覺得這個作者自己蠻喜歡的,回去聽他比較舊的曲子時也覺得好棒
但就是…那時候同樣也是在趕稿修羅期所以拖了一段XDDDD

不管是歌詞或旋律都充滿著像在深海之中載浮載沉的氣味
海神別莊裡有段是說,落入海中的醜陋人類魂魄就會變成水母在海中徬徨
嗯…是像這樣子的感覺嗎?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用