2010-10-23

始帰に託す文 歌詞翻譯




始帰に託す文 始歸之時託付書文

褪せないように文を
いつか違う風にほどく


將願不褪色的書文
流入與某日有所不同的風中

流れてく景色は何処へ向かうの?
私だけ其処へは届かない
本当はね 識ってる
でも認めればもう二度と巻き戻せないの


流逝而過的景色會行至何方?
而只有我無法到達那裡
其實我 是知道的
但若是承認便無法再倒回了

だから託す 想いだけ
生まれ変われたなら
その時はまたあなたに出逢えたらいいのにな
叶うのなら僅かでもその手に包まれて
そして心から綴る 私をこの言葉に載せ


於是託付其中 若只有思念
能夠輪迴轉生的話
若那時仍能與你相逢的話就好了
如能實現即使些微也好便用那雙手覆起
然後連綴於心上 將我乘載在這片話語之中

残された暦は淡く薄らく
消えそうな蝋燭の火のよう
最後の我儘だけ聞いてほしいの
どうか今だけは微笑んで


被留下的時曆轉為淡薄
如同即將消失的蠟燭火光
只希望你能聽聽我最後的任性
拜託請僅在此刻對我微笑吧

だから託す 想いだけ
生まれ変われたなら
その時はまたあなたに出逢えたらいいのにな
叶うのなら僅かでもその手に包まれて
そして心から綴る 私をこの言葉に


於是託付其中 若只有思念
能夠輪迴轉生的話
若那時仍能與你相逢的話就好了
如能實現即使些微也好便用那雙手覆起
然後連綴於心上 讓我身在這片話語之中

褪せないように文をいつか違うあなたへと
渡せる日が来るなら元気な私でいたい


如果書文有天能毫無褪色的交給
不同的你的話希望我能保持著健康

そろそろ手が握り返せない
頬に落ちた暖かい雫
そして後世へ綴る
そして後世へ綴る


逐漸無法回握你的手
溫暖的水滴落在頰上
然後連綴至後世
然後連綴至後世


=====因為很重要所以要多講幾次=====

拎北最討厭日文掛詞了!(轟炸)

會這麼說是因為歌名那個「始帰」個人判斷應該是「四季」的掛詞
掛詞好麻煩超麻煩的啊啊啊啊啊

回到曲子本身,這首是我到現在還不知道到底是要叫他モルスァッー!!!P還是ふゆ的人的新曲
身為他家調教特異系(讚美)露卡的聽眾當然就是打開來聽了
結果不打開還好一打開看到投稿者コメ

ボーマス14でこの曲を含むアルバム「音ノ葉集メ」を頒布します

我瞬間只有一種吐血的衝動洋溢全身……
他媽的我這種挑食鬼VM14都已經有四五張專輯要買了還來啊!!!(翻桌)
現在超討厭創作之秋這種形容詞的 OTZ

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用