2010-10-11

Specification 歌詞翻譯




Specification

さぁ自問自答の始まりです
(疑問、疑問、疑問、疑問、疑問)
あちら側に行く方法は?
(微分、微分、微分で良い気分)
今現在、模索中です
(暗い、暗い、暗いくらいcry)
軌道修正をするならきっと今のうちでしょう


來吧開始自問自答了
(疑問、疑問、疑問、疑問、疑問)
前往到那一方的方法是?
(微分、微分、微分令人感覺不錯)
現在正在,摸索當中
(黑暗、黑暗、黑暗黑暗cry)
如果要修正軌道一定就得趁現在吧

いつまで経ったてさ
(愚問、愚問、愚問、愚問、愚問)
信用できるのは?
(自分、自分、自分でいいんじゃない?)
中身は空っぽでも
(虚空、虚空、虚空、虚空、虚空)
頭の中には色々と詰まっているのです


到底要經過多久時間
(蠢問題、蠢問題、蠢問題、蠢問題、蠢問題)
能夠相信的是什麼?
(自己、自己、自己不就可以了?)
就算內部空空如也
(虛空、虛空、虛空、虛空、虛空)
腦中還是塞滿了各種東西

急いで生きるのが疲れるのなら
摘みを押し込んでみるのもいいさ


如果厭倦急忙生活的話
那試著將開關按下也可以喔

解像度も分解能も
人並みじゃ物足りないの
少しくらい咳き込んだって
機能停止には及びません


解析度和顯示檢析度
只有一般水準是不夠的
只是咳了一下子
還不至於停止運轉

お前だけの道具じゃない
(否定、否定、否定、否定、否定)
でも一人では生きられない
(矛盾、矛盾、矛盾また苦渋)
脊髄反射を起こします
(作動、作動、作動、作動、作動)
軌道修正をするならきっと今のうちでしょう


並非只屬於你的道具
(否定、否定、否定、否定、否定)
但一個人也無法生存
(矛盾、矛盾、矛盾而後苦澀)
引發了脊髓反射
(運作、運作、運作、運作、運作)
如果要修正軌道一定就得趁現在吧

空回りするのが辛いだけなら
小石を蹴飛ばして修繕するとしよう


如果空轉只會讓人難受
那就踢起小石頭維修一下吧

喧しく吼えたくらいで
いちいち相手にするなよ
電源引き抜いてやれば
音無しくもなるだろう

不要有事沒事就
對著我吵鬧大吼
如果把電源拔了
聲音也就會消失了吧

全て壊したくなるほど
生きてるモノが憎いのに
胸を締め付ける痛みは
一体何処へ行くの?


明明就想把一切都破壞般的
憎恨活著的事物
但壓迫胸口的痛苦
又到底會流落何方?

どれだけ罵られようと
吐き出す言葉を追いかけた
少しくらい咳き込んだって
機能停止には及びません


不知會被罵到何種程度
而追逐著吐出的話語
只是咳了一下子
還不至於停止運轉


=====不是情歌之後難度激升XD=====

蝶々P新曲,主題是「很想卻成為不了人類的VOCALOID的歌曲」
VM14發行專輯「pianythm」的收錄曲---(死人臉)

回到分隔線,蝶々P一般來講情歌的用詞都非常的淺顯易懂
但這次難得不是情歌之後,文法跟語彙的運用就讓我這個三腳貓囧起來了……
我有沒有說過我大學時代的日語文法是靠老師同情我讓我過的?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用