2010-09-16

The Beast. 歌詞翻譯




The Beast.

人が紡ぎ上げた欠片達を窓の外から眺め続けた
ドアを作る事も出来なかった
それは幼い僕のプライド


不停從窗外眺望著人紡造出的無數碎片
連前往的門也製造不出
那就是幼小的我的自尊


 美女と野獣の王子は
 魔法を掛けられ人から
 醜い獣の姿になりました。


 美女與野獸中的王子
 被施了魔法而從人
 變化成醜陋的野獸模樣

 
 私は自らに魔法をかけ
 醜い人から美しい獣になりました。


 我則對自己施下魔法
 從醜陋的人變化成美麗的獸



『隠し事をしてました 傷つくのが嫌でした』
やっと築いた僕だけのお城は余りに空虚で満ちていました


『有著不想讓人知道的事 討厭受到傷害』
終於建造而成的只屬於我的城堡充滿著過多的空虛


ある日現れたその人は僕が望む全てを持ってた
僕が積み上げたレンガを容易く飛び越え触って気付いた


在某天出現的那個人擁有著我所期望的一切
發覺到他如此輕鬆地飛越過我堆上的紅磚觸碰到我

「悲しいくらい冷たいね ずっと寂しかったんだね」
怯えて 離れて 飾って 測って
焦って 乱れて 貶して 逃げだした!


「是近乎悲傷的寒冷對吧 一直都很寂寞吧」
恐懼著 遠離著 矯飾著 估測著
焦躁著 狂亂著 貶低著 而逃走了!


人が紡ぎ上げた欠片達が折り重なるのを羨んでいた
孤独に作り上げた僕の城
ドアを閉ざした僕のプライド


羨慕著人將紡造出的碎片堆疊而上
由孤獨蓋成的我的城堡
將門關上的我的自尊


 秀麗な面立ちと死なない身体を手に入れた私は
 一人で何でも出来る気になっていたのです。


 得到秀麗外表與不死身體的我
 感覺到一個人什麼都做得到




『隠し事をしてました 失うのが嫌でした』
やっと現れたお城の住人
初めての愛に戸惑いました


『有著不想讓人知道的事 討厭失去些什麼』
終於出現的城中的居民
對初次的愛而感到迷惑


「同情なんかはよしてよ お前にわかってたまるかよ」
握って 齧って 零して 暴れて
それでもあなたは拾って掴んでた!


「同情什麼的快點住手 被你了解那還得了」
緊握著 啃咬著 滴落著 大鬧著
即使如此你還是揀起握住了!


行き交う群衆の愛を見つめ一番大切を避け続けた
孤独に慣れ親しんだこの身が
日だまりで溶けるのを許さない


注視著來往群眾的愛而持續逃避最重要的事物
不允許已習慣與孤獨親近的
這副身體溶解在陽光之下



 だから猶の事、他人を必要だと思う
 自分が許せなかったのです。


 於是更加地,無法去原諒
 將他人視為必要的自己

 強がりは半世紀に渡り
 …それはあまりに幸福な時間でした。


 度過了半世紀的倔強
 …那是無比幸福的時光。




『隠し事をしてました それが愛だと知っていました』
そっと消えていった城の住人
恐れた感情が込み上げました


『有著不想讓人知道的事 了解到那個就是愛』
悄悄逐漸消失的城中居民
恐懼著的感情湧現


『隠し事をしてました 永遠の愛を望みました』
与えられたのは永遠だけ
初めて人のために吼えました


『有著不想讓人知道的事 希望著永遠的愛』
但被給予的只有永遠
第一次為了人而嘶吼


「扉を開いて 縋って 握って 笑って 紡いで 愛せばよかったなぁ…」

「如果能打開門 依靠著 緊握著 歡笑著 編織著 愛著你的話就好了……」


与えられた温もりの影が
僕の孤独の城を許さない
自分で枷をはめたこの身体
永久に僕の終わりを許さない


被給予的溫暖身影
不原諒我的孤獨城堡
由自己套上枷鎖的這副身體
永遠都不會允許我的死亡


行き交う群衆に愛を蒔いて
永久に涙を紡ぎ続けて
またあなたに会えるその日まで
何千年先も待ち続ける


在來往的群眾中播下愛
持續紡造眼淚直至永遠
直到能再度與你見面的那天為止
我會繼續等待數千年


=====翻到最後有點想哭 囧=====

「你明明是這麼的愛我,我卻無法坦率面對你真的很對不起」

根據作者スペクタクルP的說法,這是一首訴說著後悔的曲子
就算打造出相通的門、打開門或者將天花板掀開
那個人也再也不會回到野獸的城堡,現在才敞開心胸已經太晚了
那就是「我的自尊」的結果

明明是輕快中帶著點俏皮的鋼琴配上ミク的快速歌聲
但是卻讓人覺得很難過,配上PV之後效果還會加乘……(掩面)
最近總是被這種東西戳到死穴,就像恋するミュータント之類的東西
每次在看到台版的コメ寫著「這是在講什麼啊,完全不懂」的時候都會忍不住想著
「不懂嗎?不懂嗎?真是羨慕啊---」
嗯,最近其實常常會這麼想,到底是怎麼了

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

唐突打擾了

好開心這首歌有人翻譯…スペクタクルP的曲子好難找到中文歌詞……
謝謝yanao桑的翻譯\Q口Q/
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用