2010-09-08

ORCA 歌詞翻譯




ORCA

水面にゆれる君を 横目で眺めていた
とまどい隠すように 無邪気に振舞ってた


用眼角眺望著 搖曳在水面上的你
彷彿要藏起困惑般 裝作天真無邪的模樣

二人が 同じ速度で 変わってゆけたら
いつまでもこんな風にね 変わらない気がして


如果兩人 能用相同的速度 逐漸改變
就無論何時都能這樣了吧 似乎就不會改變了

君はオルカ 三日月のように
飛沫あげて かがやく
まぶし過ぎた モノクロの景色
君に追いつけなくなる


你彷彿殺人鯨 如同新月般
揚起水花 閃閃發光
過於耀眼的 黑白景色
愈來愈追趕不上你


等圧線は東へ 何処かで花火が鳴る
夕陽が照り返して 思わず目を逸らした


等壓線朝東行去 在某處煙火聲響亮
夕陽反射光芒 不自覺地移開目光


長い夏が 終わりを告げる
セミの声も 消えてく
君はオルカ やがては遥か
遠い日になるんだろうね


漫長的夏天 宣告結束
就連蟬鳴 也逐漸消失
你彷彿殺人鯨 最終大概仍會
成為遙遠的記憶吧

このまま このまま はぐれて 置いてけぼり
水面にゆれる君を 見失う


就這樣子 就這樣子 跟丟了你 被拋得遠遠的
看丟了在水面上 搖曳的你

これ以上 これ以上 これ以上 変わらないで
このまま このまま このまま


不要再有 不要再有 不要再有 更多的改變了
就這樣子 就這樣子 就這樣子


=====我、我才不是因為你問我我才翻的喔!=====

沒錯!因為是小林オニキス的曲子!因為是他所以我才會翻的喔!知道了嗎!
才不是因為有私噗跑來問我可不可以翻這首我才去看看的呢!
…………不過結果就是一切,我還是翻了(遠目)

兩年多前的曲子,時間點同樣是在V曲冷感期中
主題是「思春期的夏天」,在青春期時由於成長的速度差或個人差異或性別差異等等因素
同年的喜歡的那個人居然在不知不覺間看來比自己更加成熟了而感到孤獨……像這樣的曲子
另外小林オニキス因為歌名是殺人鯨就特地跑去水族館想拍照取材,結果當天館內的殺人鯨很不賞臉拍不出好素材
結果到最後PV只能邊哭邊用海豚來代替……XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用