2010-09-05

あばずれにブルースを 歌詞翻譯




あばずれにブルースを 為爛女人獻上藍調

他人は私をあばずれと噂する
わかったような態度で
私それが妙におかしくて
言われたままにしていたの


別人都在傳我是個爛女人
用好像理解般的態度
我則微妙而奇怪的
隨他們說的模樣活著

嫌われ者と罵られる代わりに
煩い事は遠ざかる
私その方が気楽だから
好かれることを諦めた


被罵說是討人厭的人另一邊
就遠離了令人心煩的事
自己覺得那樣比較輕鬆
也就放棄了被人喜歡

嗚呼 そして皆消えた
夕闇の中ひとりただ


啊啊 之後眾人皆消失
在黃昏中獨自一人

誰も彼もが忘れた歌を
朧気に不安気に口ずさむのさ
私のようだ まるで この歌は
あばずれに ブルースを!


將所有人都忘記的歌
模糊而不安的哼唱出來
簡直就 和我一樣的 這首歌
就為爛女人 獻上藍調吧!

人の噂も七十五日という
それはホントのことかもね
流れる月日は残酷で
あばずれも遠い過去のよう


傳說謠言性命不長久
那或許是真的呢
流去的歲月如此殘酷
爛女人也彷彿成了遙遠的過去

あたしは一体何者で
ここは一体どこなのか?
気づけば溢れる人波に
一人きりと感じてるの


我到底是誰
這裡到底是哪裡?
當發現時在滿溢的人潮中
感覺到自己是孤獨的

嗚呼 無数のビルの明かりが
滲んで行くの それは何故!?


啊啊 無數的高樓燈火
逐漸朦朧 這是為什麼!?

白も黒も混ざって溶けた
見えるのはどこまでも灰色の街
壊れてしまいそうだ このままじゃ
その前に ブルースを・・・


無論黑白皆混雜溶解
看得見的是各處皆一片灰的城市
好像快壞掉了 這樣下去的話
在那之前 唱出藍調……

私何も終ってない!
何も始ってもいないのに!
私このまま何も終わらせない!
どんなに蔑まれても気にしない!


對我而言什麼都沒結束!
明明也什麼都還沒開始!
我不會就這樣讓一切結束!
不管再怎麼被輕蔑也不在乎!

誰も彼もが忘れた歌を
私だけいつまでも口ずさむのさ


所有人都忘記的歌
只有我一個人無時無刻哼唱著

何もかもが終わった後に
残るのは 熱りとタールの香り
いつかは消えゆくのさ それまでは
あばずれに ブルースを!


在一切都結束之後
剩下的是 熱度與焦油的氣味
總有天會消失的 到那之前
就為爛女人 獻上藍調吧!


=====哎呀哎呀---=====

翻完之後才發現到世界如此美妙---XD
該怎麼說呢,因為從來都不是什麼和可愛、好相處或者好個性等正向形容詞能扯上關係的存在
也曾經被團體內大部分的人討厭過,純粹因個性太糟
當然這也不代表現在的個性有比較好,就算自認有修正也不知到底合不合格
結果就是感受到了自身與歌詞之間的高度相似感  ̄▽ ̄
最近最想成為的就是像相棒主角杉下右京一樣的人,憑自己的價值觀活到底
但馬上就發覺那是種又難又簡單的事情,而不管是容易的點或是困難的點都在「不在乎他人評價」這件事上
就不知道自己能不能隨著時間經過成長到那種境地了,試試看吧

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

No title

找这首歌的歌词很久了呢、谢谢亲的翻译 TUT、
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用