2009-11-03

うつろい 歌詞翻譯




うつろい 移改

遠山を染まる 往く時間の轍
甘き微睡みは 彼方


逐漸將遠山 染上色彩的時間之輪
甘美的淺眠 於遠方

鈴の音誘う 野に出てでみれば
静寂を奏でる
独り


若是被鈴聲吸引 走到了荒野中
是奏著寂靜的 獨自一人

いつしか閉ざした雲間は朱く
鮮やかに映し出す
記憶の虚像


在不知不覺間封閉起的雲層一片朱紅
鮮明地映照出了
記憶中的虛像

想いは 我知らず幾重にも
織り成し 迷い込む 蜘蛛の糸
囚われの明日をなぞる運命に
ずっと気付いていた
優しき夕闇に身を委ね
悲しみ 溶け出せば 風攫う
凍える足は虚ろにも
立ち尽くすばかり


思念是 在無意之中被編織而成
無數層的 令人迷失其中的 蜘蛛之絲
在描繪著被囚禁明日的命運中
始終都查覺得到
委身於溫柔的黃昏中
悲傷 若是溶出 便被風捲去
冰凍的雙足即便空虛
仍繼續站在原地

悔やめど 嘆けど
かりそめの世界
さりとて 煩う心


悔恨 或是感嘆
都是一瞬的世界
卻仍然 煩躁的心

触れる者無き孤高の空に
秘めやかに 描き出す
望みを胸に


在無人能觸及的孤高空中
秘密地 將描繪出的
願望放入心中

今宵の 清けき月 照らせど
帰らぬ輝きは 地の底に
やがて来る春に芽吹く魂を
そっと見守るため
描いた夢が露と消えても
抱いた熱は この身に宿り
凍える足も いつの日か
踏み出せるように


今夜的 清明之月 照耀出的
不歸光輝 沒入地底
為了輕輕地守護著
在最終仍會到來的春日中萌芽的魂魄
即便描繪出的夢與朝露一同消逝
擁抱過的溫熱 仍存在此身中
希望冰凍的雙足 也能在有一天
邁出步伐


=====其實我對がくこ有點挑XDDDDDDD=====

對我來說茄姬就是要很細很甜然後和哥哥的聲音有區隔感才叫及格XD
那種聽起來還有哥哥的感覺的聲音我就有一點……
其實聽了一堆がくこ下來我覺得調教得最好的還是すずきP跟かうち姫P
作品數、萌度跟穩定度都很令人歡喜啊XDDDDDD

「妳最喜歡的女性VOCALOID是哪個?」
「神威がくこ……」

就某種程度來講我對只能吐出這名字的自己感到稍稍的絕望XD

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用