2010-07-27

紅憖歌 ―ネガイウタ― 歌詞翻譯




紅憖歌 ―ネガイウタ― 紅憖歌

言の葉 紅に乗せ

言語啊 乘上紅流吧

寂しげに叫ぶ風
独り佇み
揺れる彼岸花とともに
対岸を見つめる

因寂寞而呼喊的風
與獨自佇立
搖曳的彼岸花一同
凝望遠方

悠然と流るる
死という名の河
貴方のその瞳には
何色に映るのだろう


悠然流逝的
名為死亡的川河
在妳的那雙眼中
是映出了何種色彩

霧纏うこの身に もはや色など無い
全ては灰に帰してしまった
空の青 草の緑さえも
ただひとつ 足元に揺れる赤だけが


煙霧纏繞的這身上 早已無了色彩
一切全歸於灰燼
連天空的藍 青草的綠也如此
唯有 搖曳於腳邊的赤色還在

鮮やかなその世界 決して手放すな
美しく生命彩る
私を悼むなら まばゆき光と共に
生きよと願うは傲慢か


那鮮明的世界 千萬不要鬆開手
美麗地為生命著彩
妳若是為我哀悼 那就請與眩目的光一同
活下去的這願望也算是傲慢嗎


夢現の狭間彷徨い
未だ囚われて
風花にきらめく光も
いつかは失うのだろう


徬徨於夢與現實的狹縫間
仍是被囚禁著
連在風花中閃爍的光
也總有天會失去吧

天よ どうかあと少し
時をお許しください
悲嘆に暮れる 彼の人をおいては逝けない
笑み咲かす姿 見届けられたら
奈落でも地獄でも どこへでも行こう


天啊 無論如何再給我
一點時間吧
我無法放下那 活於悲嘆中的人死去
如果能看到那 歡笑綻放的樣子
無論地底或者地獄 到那兒都無妨


伝う涙ぬぐい 抱きしめ謝ることも
叶わぬ 虚ろなこの身
悲嘆と苦痛から 解放しておくれ
心に穏やかな凪を


連擦去流下淚水 緊抱住妳說聲抱歉
也做不到的 空虛的這身體
就讓妳從悲嘆 與痛苦中解脫吧
讓心能安穩平靜

私を切り捨てた 世界を怨まないで
憎悪に屈してはならぬ
貴方は今を生き 過去を語り伝え
未来を紡ぎゆく人


請不要怨恨 將我割捨的世界
不可屈從在憎惡之下
妳是要活在當下 傳述過去
編織未來的人

悲しみの連環の 呪縛を破ろう
二度とない唯一無双の生を
前を見据え生きよ それが私への
最大の弔いなのだから


將悲哀連環的 詛咒打破吧
將不會再見唯一無雙的一生
注視前方活著吧 因那就是對我的
最大的憑弔了


どうか どうか 風よ
舞い上がる花びらと ともに
この想いを彼の人に
届けておくれ


拜託了 拜託了 風啊
請與飛揚的花瓣 一同
將這份思念傳達給
那個人吧


=====其實是對歌=====

另一首是由MEIKO姊所唱的紅愁花,基本上曲調有類似的點……?XD
中文歌詞wiki已有Kawa川桑的翻譯~  ̄▽ ̄
紅愁花如果是在講情人掛了的曲子的話,這首紅憖歌就是死人唱給活人的歌了
嗯,話說農曆七月快到了嘛(以下略)
算是不錯的和風曲,歌詞很直這點…看有沒有人喜歡啦哈哈哈……(顧左右而言他)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用