2010-07-17

逃火項 歌詞翻譯




逃火項 逃火項

逃げていく 理由なんてないけど
飾られた蝶の 写し身で
過去が傷つき 喚いてたから
いらない言葉で 塞いだよ


雖然沒所謂 逃離的理由
但因為被裝飾上的 蝴蝶倒影
過去受到傷害 喊叫出聲
便用不需要的言語 堵塞住了

燃やしてよ 全部なくなれば 悲しまない
嫌になるなら その前に 話してほしい


燃燒吧 如果全部都消失 就不會悲傷了
如果變得討厭我 請在那之前 告訴我吧

空の部屋では 神様会議
決まりごとをただ繰り返す
不安の屑 廃棄処分したよ
だから明日は 綺麗になるといいな


空蕩蕩的房裡 是諸神的會議
只是重複著規範
將不安的碎屑 廢棄處理了喔
所以明天 如果能變得乾乾淨淨就好了

何でかな 晴れないみたいで 窓に煙
ちらついたあの子の笑顔も 思い出せない
燃やしてよ 全部なくなれば 悲しまない
嫌になるならその前に 話してほしい


為什麼呢 好像放不了晴般 窗外煙霧迷濛
曾經閃閃發光的那孩子的笑容 也想不起來
燃燒吧 如果全部都消失 就不會悲傷了
如果變得討厭我 請在那之前 告訴我吧

故意に棄てた 感情が届く
消しても 消しても 消えないよ
慣れたはずだと思った まだ少しだけ寒いよ

抵達那故意 捨棄了的感情
就算試著抹消 就算試著抹消 也不會消失的
曾以為應該已習慣了 卻還是有點冷呢

きっとまた嘘で隠してる 悪い癖と
知らないほうがよかったこと 鍵をかけた日
燃やしてよ 全部なくなれば 悲しまない
嫌になるならその前に
話してほしいよ


一定還在用謊言隱藏著 將壞習慣
和不知道比較好的事情 上鎖關起的日子
燃燒吧 如果全部都消失 就不會悲傷了
如果變得討厭我請在那之前
告訴我吧


=====最近遇到掛詞的機率很高=====

歌名寫作「逃火項」,念作「とうひこう」(逃避行)
……其實兩種意義都感覺有貼合上

話說最近有一種感覺
就是常常會看到有人說「那個OO的歌詞是在說什麼呢?看不懂耶」
如果那剛好是自己有所感觸的曲子,就會忍不住想著
「不懂嗎?不懂啊…真是羨慕」
或許自己所謂的「懂」也只不過是整首歌的冰山一角,但自己又覺得那種「懂」的感覺
就某種程度來講也已經算是一種「和曲子取得共感」的狀態了
嗯…就掌握住那個能讓自己感受到什麼的感覺吧,在不要太離譜的狀況下

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用