2010-07-09

ロストエンファウンド 歌詞翻譯




ロストエンファウンド Lost And Found

「もう、いいかい。」
僕は尋ねるけど
そもそも君はこのゲームを知らないんだ
ああ、君は巧く隠れて居る様だ
そもそも隠れて居るかどうかすらわからないんだ


「已經,好了嗎?」
雖然我這麼問
但打一開始你就不懂這遊戲啊
啊啊,你彷彿躲得很好的樣子
但打一開始我連你是不是躲著都不知道啊

アイ色のカケラ、探すたび
僕にはそんなもの無かったと言い張ってたんだ
彼等も訪れた場所なんだろう、
沢山のきせきが確かに存在して居たんだ


在尋找著,戀愛色的碎片時
曾堅持著對我來說才沒有那種東西
他們也拜訪的地方是怎樣呢,
確實存在著龐大的奇蹟

だれもが探しもの ふたり
きっと何かを悟った様
どこかで出逢うだろう
寄り添って
同じ色の表情(かお)で―


誰都在尋找的東西 只要是兩個人
彷彿就一定能領悟到什麼
會在哪裡相逢呢
互相依偎
用同色的表情-

もう一歩、進む勇気が在れば
抵抗(きがね)なく君自身と此処で向き合えたのかな?
「もう、いいよ。」
君の声で振り向いた
瑕(きず)だらけの空間世界に色が付いた


只要有再,前進一步的勇氣
是否就能毫無顧忌的在這裡與你面對面了呢?
「已經,好了喔。」
因你的聲音而轉過頭
充滿瑕疵的空間世界著上色彩

だって君なんて見附から無いよ
悲しくて情けなくて逃げ出した
夢中で嘘の合間をくぐって
ぶつかって毒を吐いて
崩れ落ちてしまいたくて
嘘は本当の君を隠していく


但是我卻找不到你啊
所以難過又丟臉的逃跑了
入迷地潛入謊言的狹縫間
碰撞著吐出毒素
好希望能崩落下來
謊言將真正的你逐漸隱沒

行き場を失う 転ぶ
はっと彼らを一瞥する
怪訝にもがいている僕をみる
慌てて目をそらす


失去了去處 跌倒
突然的看了他們一眼
訝異地看著正在掙扎的我
慌張地將視線挪開

「ゲームがそう、始まる前からもう
 ドサクサに紛れて顔隠してきたんだってね。」
「もう、遅いよ。」
彼等の声張り付いた
途方も無い逃げ場に言い訳をそっと投げた


「早在遊戲啊沒錯,早在開始前就
 混入忙亂中將臉給藏起來了呢。」
「已經,太晚了啦。」
他們的聲音如此堅持
輕輕地將藉口丟向無路可去的逃避之處

そうさ君なんて見附から無いよ
悲しくて情けなくて逃げ出した
夢中で嘘の合間をくぐって
アイタクテ アイシタクテ
ハナシタクテ ハナレテシマウノガ
恐くて四肢をほうり出した


是啊我找不到你啊
所以難過又丟臉的逃跑了
入迷地潛入謊言的狹縫間
好想見你 好想愛上你
好想和你說話 害怕著會分開
而甩開了四肢

隠れて居たのは本当に君だったのか?
僕もゲームが始まるずっとずっと前から
綺麗事に紛れて 本当の顔隠して
居たんじゃないのか?
アイ色のカケラは失くしてしまったけれど
少しばかり時間は過ぎてしまったけれど
ただ君と向き合って 伝えるべき言葉が
ひとつだけ在る


躲起來的真的是你嗎?
我也從遊戲開始的好久好久以前
不也是用 一堆漂亮事
將真正的表情藏起來了嗎?
雖然失去了戀愛顏色的碎片
雖然才過了一點時間
但只想和你面對面 該傳達出的話
只有一句

失ってしまったものが 見附からないと誰が決めた?
このゲームを終わらせるんだ
走り出せ 走り出すんだ


是誰說失去了的東西 就找不回來了?
讓這遊戲結束吧
向前跑吧 我要向前跑了

アイたいよ アイたくて
転んだ事なんて 舌を出してさ
笑ってやるんだ 笑ってやるんだ


好想見你 好想見到你
跌倒了之類的 就吐吐舌頭
笑出來吧  笑出來吧

溢れ出した目一杯の君の涙も
かすれて消えた君の声も
失くした君の心臓(ココロ)も
『―いま、見い附けた。』


大量充滿在眼中的你的眼淚
和輕掠消失的你的聲音
還有失去的你的心
『-現在,我都找到了。』


=====反正我就是喜歡植物的生殖器(被打)=====

ささくれ新曲,歌詞照樣充滿著麻煩的一字多義之類~
PV用花朵來表現每一對情侶,歌詞則用捉迷藏形容尋找喜歡的那個人的真正模樣
歌詞漂亮到覺得自己翻得很心虛…… OTZ
以下是PV中出現的花以及花語

0:33:非洲菊「忍耐、希望、時思進取、神秘」
0:45:金盞花「楚楚可憐的愛情、悲傷、嫉妒、打擊邪惡、勇者」
0:51:三色堇「誠實的愛、少女的戀情、信賴、忠實」
1:09:牽牛花「愛情的羈絆、短暫的戀情、愛情、平靜、結束、願明日也看來清爽、虛幻的愛」
1:14:罌粟秋牡丹「戀愛的痛苦、可能性、虛幻的戀情、逐漸稀薄的希望、純真無垢、天真無邪、忍耐、盼望、期待」
2:12:向日葵「只注視你、憧憬、崇拜、熱愛、光輝、愛慕、虛假的富有、偽幣」
2:17:勿忘我「真實的愛、不要忘記我、真實的友情」
4:23:曇花「如夢似幻的戀愛、虛幻的美、纖細、快樂、想見到你就算一次也好、堅強的意志」

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用