2010-07-09

Endless Nightmare 歌詞翻譯




Endless Nightmare

ああ 今日も眠れない
硝子の檻の向こう 眩しすぎて
望んで飛び込んだのに もう
綺麗なままではいられないよ


啊啊 今晚也無法成眠
玻璃牢籠的彼方 過於眩目
明曾渴望著而飛越而入 卻已
無法保持乾淨的模樣了

Um 乾いた声も自慰でしかないなら
歌い続ける意味なんてないの
私は何処に


Um 如果連乾涸的聲音也不過自我安慰
那繼續歌唱也沒什麼意義了
我在何方

追いかけたhappiness
照らしてmoonlight 
瞬きの間に
ばらばらになって消えてしまう


追逐過的happiness
照耀我吧moonlight
在轉瞬之間
變得四分五裂的消失


ああ どこか違うの
淡く思い描いたあの夢とは
開いた掌の上 もう
光失った蛍みたい


啊啊 是哪裡錯了呢
曾描繪出淡淡思念的那段夢
在展開的掌上 已就像
失去光采的螢火蟲般

Um 横目に過ぎた幾つもの分岐を
どこまで戻ればやり直せるの
私の明日を


Um 要走回到斜眼經過的
無數次分歧的哪一段才能重來過
屬於我的明天

迷えばloneliness
教えてmoonlight 
信じるべきは 何
ぼろぼろになって朽ちていくだけ


在迷惑時loneliness
告訴我吧moonlight
該相信的 是什麼
只是點點散落而走向腐朽

そんな目で見ないで
飾りじゃないの
話して(笑って)
与えて(受け止めて)
愛を……


不要用那種眼神看我
不就只是裝飾品嗎
和我說(笑吧)
給予我(接受吧)
愛吧……

触れたいtenderness
冷え切った手は 誰にも届かない
ぐるり輪になって責め立てるよ


希望碰觸到的tenderness
完全冰冷的手 變成了誰都抵達不了的
一個圓環苛責著我

追いかけたhappiness
照らしてmoonlight 
ひとかけらでもいいから
もう一度新しい夢を見せて


追逐過的happiness
照耀我吧moonlight
就算是碎片也好
再讓我看一場嶄新的夢吧


=====聽說是DIVA2的收錄曲?=====

這樣子譜面應該是會走慢歌的刁鑽路線吧……
其實我總覺得音樂節奏遊戲快歌是比慢歌簡單的,因為快歌的節奏感比較好抓
慢歌就很容易在某種奇妙的狀況下漏拍  ̄▽ ̄
而且該怎麼說呢~大家不覺得節奏遊戲就是要玩快歌才有感覺嗎?
好吧不那麼覺得我也沒辦法了XD 大概因為我個人比較喜歡快歌所以才會這麼想XDDDD

不過我居然還是腦鍊出了用DIVA模組載歌載舞的露卡……(眼神死)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用