2010-06-30

GALLOWS BELL 歌詞翻譯




GALLOWS BELL

光ひとつも届かない 冷たくなったこの部屋で
最期になった揺り籠を 揺らしましょう


在連一束光芒也抵達不了 而變得冰冷的這房內
將走至末途的搖籠 搖動起來吧

彼女は彼に笑顔と 無償の愛を捧げました
サヨウナラのそのときも こう言いました


她對他獻上了 笑容與無償的愛
就連說出再見的那時 也這麼說了

『泣かないで 私はきっと
あなたにこうされたいと望んだの
悔やまないで すぐに会えるから
ねぇ もう


『不要哭了 我啊一定是
希望能這樣被你殺掉的
不要後悔了 因為馬上就能再見面了
吶 不要再這樣了

大丈夫 あなたはきっと
狂ってなんかないと思うの
少しだけ Unreal ただそれだけ』


沒問題的 我覺得你絕對
不是瘋了或什麼的
只是有些 Unreal 就那樣而已』

彼は彼女の命を 自分の手で終わらせました
二人にとって何よりも 大事な日でした


他讓她的生命 在自己的手中結束
那是對兩人來說比什麼 都還重要的日子

鉄格子に囲まれ 死んでる目で息をして
何千回許されたあとも こう言いました


被鐵格欄包圍 露出死人般的目光呼吸著
連在被原諒了數千回後 也這麼說了

『この手は血でふやけて
元にはもう戻らないけれど
悔やまないよ すぐに会えるから
ねぇ でも


『雖然這雙手已經被血浸潤
而無法恢復原狀了
但我不後悔喔 因為馬上就能再見面了
吶 但是啊

思い出して 泣くよりずっと
思い出せないことに怯える
迷いはない 後悔もない
少しだけ 怖いけど…』


比起回憶起 然後哭泣
我還更畏懼無法再度想起
沒有迷惘 也沒有後悔
雖然有點 感覺害怕……』

彼は今 最期の瞬間(とき)
震える心身と引き換えに
思い出します 彼女の言葉を
今 今


此刻就是他 最後的瞬間
與顫抖的身心相反地
想起了 她說的話
現在 現在

『泣かないで 私はきっと
あなたにこうされたいと望んだの
悔やまないで すぐに会えるから
ねぇ もう


『不要哭了 我啊一定是
希望能這樣被你殺掉的
不要後悔了 馬上就能再見面的
吶 不要再這樣了

大丈夫 あなたはきっと
狂ってなんかないと思うの』


沒問題的 我覺得你絕對
不是瘋了或什麼的』

祝福の鐘が鳴り 足元が軽くなり
今 会いに行く


祝福的鐘聲響起 腳步變得輕盈
現在 就去見妳了

今 会いに行く

現在 就去見妳了


=====原來如此,愛上連續殺人魔的歌曲嗎(?)=====

歌名意義為「絞刑鐘聲」,我居然在想「嗯?不是斷頭台就好啦看那個精美的瑪莉安東尼---
前陣子Discovery很喜歡播索命刑具,看了之後會發現到現代工藝有一大堆都是前人的血淚結晶-被酷刑的那些人的(無誤)

buzzG的ミク曲,本來閃過了可是今天不知道為什麼想說還是聽聽看……
這就是聽聽看的結果了啊!(翻桌)

巴哈上已有zrknrh(Kuya)桑的翻譯…翻完了才像是突然靈光一閃般去估到的
然後也自然(?)地參考了在前頭披荊斬棘的Kuya桑的一些論點,比如思い出して泣くよりずっと那裡
盯著句子想了三分鐘後感覺自己原先的表達方法應該是有錯的
真的非常感謝Kuya桑的身先士卒(拜),很多地方也表達得比我柔軟…對不起因為我沒有如女主角般寬大的胸襟XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

早安?晚安?>>>お邪魔します

今天從某友人口中得知yanao桑有翻譯日誌所以就...就goo了一下...|||(被巴

話說這首歌的翻譯,我倒是覺得yanao桑翻譯得漂亮多了(掩面
尤其是那句「ねぇ もう」,我想來想去還是只吐得出「吶 已經」這種不知所云的東西啊...
也感謝yanao桑翻譯了這首歌,之後也請多「聽聽看」(喂!),今後也持續期待您的翻譯。:)

Re: 早安?晚安?>>>お邪魔します

歡迎光臨XD ……那個前陣子腦袋一片空白所以到現在才開始回應真是對不起 囧
說成日誌也不太對,因為最近不是每天都會翻,就說這裡是倉庫吧XD

應該是說,摸久了之後就大概能從前後文感覺到一些可能作者要表達的東西
當然!想要摸蘿蔔結果摸到冬瓜的可能性也是有的!(什麼鬼)
其實一直都覺得自己「還不夠好」,也不知道比較對象是誰,但就是覺得自己為什麼不能翻得更漂亮一點
也不知道該怎麼辦結果就繼續這個樣子了哈哈哈……(棒讀笑)

No title

http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=evilsura&sn=9253
這是動畫中彈幕提到的光市母子殺人事件的相關,我只能說初音不只是做為音樂載體,而是一個人們表達事物的管道了,彈幕有時候也有特別的東西,謝謝你翻譯這篇讓我學到新的知識,雖然不是原本所想的XD~~(被巴
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用