2010-06-18

みなとまちモノクローム 歌詞翻譯




みなとまちモノクローム 港都黑白映像

好きな人が出来ました
同じバイトの人です
飲み会で仲良くなって
意識をし始めました


有了喜歡的人了
是一起打工的人
去喝酒時感情變得很好
才開始有發覺到了

一緒に遊びに行ったり
一緒にごはん食べたり。
二人の時間が
徐々に 徐々に 増えました


一起出去玩
或者一起吃飯。
屬於兩人的時間
慢慢的 慢慢的 增加了

そんな話を聞いたのは
つい一時間前のこと
話はこう締めくくられた
「友達に戻りませんか」


聽到那樣的話
是在一小時前的事
話題就這樣一口氣終結
「我們回復到朋友的狀態嗎」

悲しみ涙もなく
声もなく
夕暮れの海辺に
雲ふたつ


沒有悲傷的淚水
也發不出聲
在夕陽的海邊
雲朵一對飄過

湧くはずの感情も
何もなく
無感情、シーサイド
第三者


就連應該湧現的感情
也什麼都沒有
無感情,seaside
第三者

-----------------

尻尾を追ってひた回る
バカ犬を遠く見て
やつが去った海を見ながら
ブレイン整理 四六時中


遠遠看著追著自己尾巴
打著轉的笨狗
眺望著那人離開的海
腦內整理 無時無刻

久し振りに会うときたから
ちょっと気合入れたのに
別れ話かよ
なんか 腹も立ってきた


就因為是隔了好久才見面
才剛有點心情的
就說要分手啊
不知怎的 有點火大

ああ 友達に戻るとか
本気で出来るとお思いか?
そんなにデキた人間なら
こんなに目は 腫れていまい


啊啊 回去當朋友之類的
你是認真覺得可以做到的嗎?
如果是那麼有行動力的人
眼睛就不會 這麼腫了

駆け上がる坂道
うつむいて
ひらける見晴らしと
滲む夜
さよなら さようなら
今日までは
恋人だと思ってた
友達よ


向上衝的山坡路
低下了頭
展開的大片景致
和朦朧的夜晚
再見 再見了
到今天為止
都還覺得是戀人的
朋友啊

-----------------

あれから10年経ちました
今じゃ自分も社会人
地元での あの経験は
青春のいい思い出


在那之後經過了十年
現在自己也是社會人士
在老家的 那段經驗
是青春中不錯的回憶

年賀状で結婚を知り
子供も出来たそうで
チクッとするけど
それは それで 嬉しいね


看賀年卡知道結了婚
好像也有了小孩
雖然有點刺痛
但那個啊 那真是 令人開心呢

ああ寂れた港街と
妙に西洋化した景色
君を含めて懐かしむ
遠い都会の、空の下で


啊啊寂寞的港都
與微妙的西洋風景致
包含你都很令人懷念
在遙遠都會的、天空之下

ありがとう別々の
今日を生く
潮風にながれてた
あの日のふたり


謝謝那讓各式各樣
今日誕生的
在海風中被吹走的
那天的兩人

あの頃の体感を
箱につめ
今日もまた喧騒の
波に乗る


將那時的體會
裝入箱內
今天又再度乘上
人潮的波浪


=====對我而言みなとまち就是要翻成港都才對XD=====

接近一個月前的新人曲,之前就有興趣不過放到了現在……
其實目前作者マヤ派的港都系列大概都是這種帶點大海味的老派電音感  ̄▽ ̄
而彷彿是在跟曲子互相呼應般,歌詞也頗有緬懷青春小鳥一去不回來的氣息
可能給住靠海又有點年紀的朋友聽會很有感覺?(被打)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用