2010-06-14

ナガレボシ 歌詞翻譯




ナガレボシ 流星

いつでも過去は 綺麗に飾れるんだよ
だから 思い出は美しいままで
僕の記憶 そう、心に生きる君は
いつも 笑顔のままで

無論何時過去 都被裝飾得美美的喔
所以啊 回憶才能保持漂漂亮亮的
我的記憶 事啊,活在我心裡的你
一直都 保持著笑容

悲しみが空を飾るなら
夜空に光る星だろう
人知らずに瞬いて
何を 伝えたいのさ


當悲傷裝飾著天空時
就會變成在夜空發光的星星吧
不為人知的閃閃發光
是想要 傳達什麼呢

僕ら 歩いてる この道は
きっと決められた道
何処へ行く 当ても無いようで
けど、そんな事は無い
ここからじゃ今の君は 見えないけれど
いつか きっとまた会えるよね?


我們 走著的 這條路
一定是早就被決定好的路
要往哪裡去 彷彿連目標都沒有
但是,並不是那樣的
雖然從這裡 看不見現在的你
但總有天 一定能再見面吧?

夜と 遊ぼう
そうすれば君の
今の気持ちが
解る気がしてさ


和夜晚 一起玩吧
那樣的話就好像
能夠理解到
你現在的心情了

このまま 会えずに
消えてしまうかも
だから 歌うよ
僕は この歌


或許就會 這樣子
不能見面的消失吧
所以 我會歌唱
我會 唱這首歌

悲しいな
ああ、そう僕は
夜空に独り流れ星
燃え尽きるまでの刹那
伝えたいこと


好悲傷啊
啊啊,是啊我就像
在夜空中的孤單流星
直到燃燒殆盡的瞬間
想要傳達出的事

ここに君が居なくても
僕は叫んでるよ
誰よりも強く 輝いてさ
君に 見つけて欲しいの
いつか また会おう
そしてまた笑顔で


就算你不在這裡
我還是在呼喊
比誰都還要 閃閃發光
希望能 被你看見
等哪天 再見面吧
然後再對彼此露出笑容

また笑顔で会おう

再次笑著見面吧


=====YM你這樣我好能接受你啊(掩面)=====

看看他的部落格最近好像的確是面臨了些人生關卡的感覺
也不知是不是因為如此,最近兩首曲子都沒有太用力的衝撞世界
喔不…這首其實根本就沒有去衝撞世界吧!雖然說著會努力活下去但又像認命了
嗯這是我自己的感覺,大家不要就這樣全盤接受了  ̄▽ ̄

回到接受的問題,前陣子YM的歌都給我一種刺刺的不蘇胡感
或許在某些聽眾耳裡那就是他們要的,而這也表現在再生數上
不過那段時間反而是我想著「算了去聽聽其他人的曲子吧」的時候 囧
然後他現在做了抒情曲又讓我覺得可以回來聽了(炸)
這幾天突然發現到自己最近的口味都是自己之前沒興趣的慢歌,這是怎麼了呢~

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用