2010-06-13

シの詩 歌詞翻譯




シの詩 SI之詩

生きていれば 誰にでもある
どうしようも ない事が
セーブしないと
思いは 届かない


只要活著的話 不管是誰都會有
無可奈何的 那種事
不存檔的話
心意就 傳達不出去

何をしても 報われない
仕方ないと 割り切った
keyをかけて
思いを 閉ざすんだ
 

不管做什麼 都得不到回報
說著沒辦法嘛 馬上下結論
上了KEY
把心思 封閉起來

倦怠感 虚無感 何も考えれないよ
絶望感 こんな時間 いままでなにしてたんだろう
疲労感 遺憾 実感
何か夜中に吠えてみるーーーーー


倦怠感 虛無感 什麼都無法思考了
絕望感 都幾點了 到現在為止我到底幹了什麼呢
疲勞感 遺憾 現實感
突然好想在深夜狂吠看看-----

***

絵師が言えば こんな感じさ
「線画できた 色もついた 
セーブする時に
まさかの フォ ト ショ フ リ ー ズ !!」
      (ピク シ ア フ リ ー ズ !!)


要用繪師形容的話 就是這種感覺吧
「線稿完成了 也上好色了
就在要存檔的時候
想不到的 照 片 店 沒 有 回 應 !!」
     (Pixia 沒 有 回 應 !!)

楽師が言えば こんな感じさ
「メロディーできた 和音できた 
セーブする時に
まさかの ソ ナ ー フ リ ー ズ !!」


要用樂師形容的話 就是這種感覺吧
「旋律完成了 合音弄好了
就在要存檔的時候
想不到的 SONAR 沒 有 回 應 !!」

「そんな(ソナ)ーっ!!」

「怎麼會那樣(SONAR)-!!」

倦怠感 虚無感 何も考えれないよ
絶望感 こんな時間 いままでなにしてたのさ
疲労感 いかんいかん!
明日の仕事に備えて寝るーーーーー


倦怠感 虛無感 什麼都無法思考了
絕望感 都幾點了 到現在為止我到底幹了什麼呢
絕望感 不行不行!
為了明天工作儲備體力去睡吧-----


(だけどね)

(不過啊)


期待感 若干 コメント見て思ったよ
創作歓 野生の勘 やる事に意味があるのさ 
酒一缶 聞こえる歓
明日のうpに備えて…やるーーーーー


期待感 還不少 看著回應想起來了
創作歡 野生直覺 做的事還是有意義的
酒來一罐 聽得見的歡快
為了明天的上傳…動手吧-----

YEAHーーーーーー!!!
夜は長い 夜は長いよーーーーーーー!!!!!!!!!


YEAHーーーーーー!!!
夜晚還很長 夜晚還很長啊ーーーーーーー!!!!!!!!!


=====全然分かるっ!wwwww=====

先說一下分隔線那個「全然」,雖然它是在字典中的說明是否定面的「完全~」
但現代日文中已經被積非成是到贊同與否定都可使用的狀態了---
以上來自當年翻譯スズメノナミダ時某S的說明XDDD

照片店:PHOTOSHOP(小聲)
Pixia:日本的免費繪圖軟體
SONAR:DTM軟體

話題回到曲子,有在創作的人聽到這首歌一定都會哭著大喊あるある吧XD
我也偶而會喊一下,不過因為尊貴的白雪公主目前還活得不錯所以不常這樣折磨我
況且我會慘叫也是因為我自己把檔關掉沒存檔……
簡單來講就是自作自受跟PC的惡意完全沒有任何關連XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用