2010-05-31

ひらり 歌詞翻譯




ひらり 輕飄飄

ひらりと舞う 風が廻る
木葉の衆 釣られて廻る
道端では 塵が踊る
所狭しと 塵が踊る

輕盈起舞的 風打著轉
樹葉群 被引誘打著轉
在路旁 塵埃起舞
說著好擁擠 塵埃起舞

朝昼夜 絶え間はなく
人は群れて 蠢き喚く
喧騒さえ 踊りの邪魔で
塵の衆が 文句を溢す


早晨白天夜晚 不曾斷絕
人們成群 蠢動吶喊
就連人潮 都會妨礙到起舞
塵埃群 發著牢騷

人の歩薙でる旋風
道を空けましょう 荒ぶは彼の息


將人的步伐停下的旋風
將路清開吧 狂暴的他的氣息

咲き乱れ 艶やかに
ひらり ひらりと風
蒔くは人の華
ひとたび咲けば現包む


撩亂綻放吧 無比艷麗地
在風中輕飄飄 輕飄飄
種下人海之花
綻放一次便能包圍當下

踊り狂え 華麗に
ひらり ひらりと風
夢に幻に世に人 全て捲いて


狂亂起舞吧 無比華麗地
在風中輕飄飄 輕飄飄
於夢中幻中世中將人 全部捲入

空は嗤う 滑稽だと
風は笑う 逸楽だと
ひらりと飛ぶ 木葉の衆
ひらりと転ぶ 道塵の衆


天空嗤笑著 說著好滑稽
風則嘲笑著 說著真隨興
輕盈飛揚的 樹葉群
輕盈跌落的 塵埃群

枯れた声で 街を唄う
錆びた腕で 音色を鳴らす
風は叫び 声に絡む
囀り遊び また廻り出す


用哭啞的聲音 歌詠著城市
用生鏽的雙手 鳴響出音色
風吶喊著 被聲音纏繞
舞唱嬉戲 再度打著轉

人の頬撫でる涼風
道を行きましょう 歩くは彼の中


撫上面頰的涼風
走在路上吧 走在他的體內

咲き乱れ 爽やかに
ひらり ひらりと風
無情の天風
暴れて 空廻る


撩亂綻放吧 無比爽朗地
在風中輕飄飄 輕飄飄
無情的天中陣風
作亂著 迴盪於天空

踊り狂え 優雅に
ひらり ひらりと風
暁に闇に世界の狭間 総て


狂亂起舞吧 無比優雅地
在風中輕飄飄 輕飄飄
於黎明於黑暗於世界的狹縫 一切一切

永久に 廻れ
ひらり ひらりと風
共に踊る刹那の夢
さらばして


迴旋吧 直至永久
在風中輕飄飄 輕飄飄
共同舞出那剎那之夢
繼而告別

咲き乱れ 艶やかに
ひらり ひらりと風
蒔くは人の華
ひとたび咲けば現包む


撩亂綻放吧 無比艷麗地
在風中輕飄飄 輕飄飄
種下人海之花
綻放一次便能包圍當下

踊り狂え 華麗に
ひらり ひらりと風
夢に幻に世に人 全て捲いて


狂亂起舞吧 無比華麗地
在風中輕飄飄 輕飄飄
於夢中幻中世中將人 全部捲入

ひらりと舞う 風が廻る
木葉の衆 散りて消える
道端では 塵が転ぶ
所狭しと 塵が転ぶ


輕盈起舞的 風打著轉
樹葉群 散落消失
在路旁 塵埃跌落
說著好擁擠 塵埃跌落

朝昼夜 絶え間はなく
人は群れて 蠢き嘆く
喧騒が今 踊りの曲で
風の衆が 温もり零す


早晨白天夜晚 不曾斷絕
人們成群 蠢動嘆息
此刻人潮 身在舞曲之中
風群則 流落下溫暖


=====新人!=====

嗯,是我自己喜歡的曲調XD
雖然在後面高昂的地方音高得有點刺耳稍微扣了些分,但基本上還是覺得不錯
至少我被洗腦了一個晚上…… 囧
至於翻譯方面嘛,果然每種語言和另一種語言間的語感距離是比山高又比海深的
A語言裡漂亮的東西轉換成B語言就不一定能一樣漂亮,反之亦然

……嗯,我在表達我的實力仍需加強

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用