2010-05-25

ただ、恋しくて 歌詞翻譯




ただ、恋しくて 純粹,令人深愛

乾いた夜空を 見上げた横顔 ため息ついた君 忘れはしない
描いた2人の 未来はこんなに悲しい 物語じゃなかったはず


忘不掉 仰望著 乾枯夜空的側臉 發出嘆息的你
描繪出的兩人未來 應該不會是 這麼悲哀的故事的

別れた道 交わらず 後悔するしかなくて
今も残る君のぬくもりが  この手に


離別路上 毫無交會 有的只有後悔
還留到現在的你的溫度 就在這手裡

寒い夜は 君に会いたい 触れる事もできないなんて
見上げた空 描くのは 変わる事無いその微笑
ただ恋しくて ただ恋しくて


寒冷的夜晚裡 便想見到你 就連觸碰也觸碰不到
仰望著的天空中 描繪出的是 沒有改變的那個微笑
純粹地令人深愛 純粹地令人深愛

会えない時間が 2人を遠ざけ   電話の声だけが 2人を繋いだ
泣きたい夜には 君はいなくて   ぬぐった涙は いつまでも乾かないまま


無法見面的時間 將兩人拉遠   只有電話的聲音 聯繫著兩人
在想哭的夜晚裡 你不在身邊   擦乾的眼淚 一直都保持著潮濕

会える日々を 待ちわびて  外の景色ながめてた
こぼれ落ちた 君の優しさ  この手に


枯等著 見得到面的日子  眺望著外頭的風景
零落而下的 你的溫柔  在這手中

凍えた手を 暖めて  もう少しだけ そばにいて
星に願いを込めるの  もう少しだけいいから  手を繋いだまま 時間止めて


請冰冷的手 溫暖起來  再一下就好 請在我身邊
對星星懇切的許下願望  只要再一下就好  就這樣牽著手 時間停止吧

本当は強くない 頼るもの何も無く
いつも君の声求め


其實一點都不堅強 也沒有可依靠的事物
而一直追求著你的聲音

携帯の画面だけ ただ見つめ続けて
もうすぐで 切れそうな ワズカナヒカリ


只是一直注視著 手機的螢幕
彷彿馬上 就會消失般的 微弱光線

信じる事はできても 見つめる事できないなんて
夢を追いかけようって 言葉だけが残っているよ


就算能夠相信 也無法去凝視
只有「去追求夢想吧」 這句話殘留下來而已

寒い夜は 君に会いたい 触れる事もできないなんて
見上げた空 描くのは 変わる事無いその微笑


寒冷的夜晚裡 便想見到你 就連觸碰也觸碰不到
仰望著的天空中 描繪出的是 沒有改變的那個微笑

ただ会いたくて 会いたくて

只是好想見到你 好想見到你


=====希望只是去休息=====

今天莫名其妙找到的歌(無誤),旋律很漂亮
但問題是看看作者的ML紀錄…去年六月就消失了 囧
的確…如果一直都是如此低迷的觀賞人數,久了也會有點覺得無趣甚至自我質疑吧
所以創作到底還是為了自己吧?為了自己的快樂與滿足而不去質疑自己地
當然一切都還是要在正常狀況下才能成立的!XD 不過又什麼叫做正常狀況呢……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

yanao大人您好(敬禮)
不好意思請問:
這首歌原歌詞:乾いた夜空を 見上げた横顔 ため息ついた君 忘れはしない
而您的翻譯則是:忘不掉 仰望著 乾枯夜空的側臉 發出嘆息的你
那、那麼我要照您的翻譯順序貼歌詞 
還是要貼成「忘不掉 乾枯夜空的側臉」「仰望著 發出嘆息的你」
雖然我的日文很爛,但看漢字的排序似乎和您排的國語翻譯不一樣啊Q口Q
使想要貼翻譯的我只貼了標題啊Orz

歡迎光臨

欸基本上我個人是希望照我翻出來的樣子貼字幕…… OTZ
這是我自己思考出的中文語順,如果照原文的語順翻下去我能接受的話我也不會翻成那樣了 囧

嗯大概就是這樣吧,辛苦了!

yanao我又來打擾了(敬)
這首歌後面還有一句:ただ会いたくて 会いたくて
用了線上翻譯但還是不敢把它當翻譯OДO'
可否請您翻譯- -'麻煩了(被揍)

拖了有點久

已經補上了XD
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用