2010-05-22

關於弱虫モンブラン

其實如果要敘述我現在的心情,大概就像是那種種瓜得豆那種等級了…完全沒想到會變這樣
這件事情說來微妙而且遺跡已經被拆除了所以只能大略說明

就是有天上了百度GUMI吧,剛好看到有一個串是在討論弱虫モンブラン的歌詞大意到底是什麼
本來是抱著反正看看也沒差的心情點進去,但是當我看到諸如「這個版本只有含蓄這個優點」、「意思有誤」之類的評語時瞬間只覺得……
「啊那正確的意思是什麼你們講出來給我聽聽看啊!」(嗯其實有講,然後是我一直很不以為然的墮胎論)
結果因為有不爽到結果就打了以下的句子希望貼吧的主持人能幫我轉達

「要是真的看不慣我的翻譯的話可以自己翻一個版本出來,
 但是請不要用自己心裡那把看歌曲的尺在那邊說我翻得怎樣怎樣,
 因為連 DECO自己都沒把那把尺拿出來了所以每個人都只是『揣測』沒有人有資格說誰翻得準不準確。」


結果主持人居然刪掉整個串了!XDDDDDD

遲鈍如我瞬間也覺得糟糕這樣好像不太妙啊~而後果不其然被刪串的怨恨似乎全都轉移到我身上了……
雖然最近是嘴硬地說著被人討厭也無所謂的狀態,但還是回了一下文

如果想看串的人請按:【請各位吧友以後在討論時注意措辭】
始料未及啊,真的……
然後雖然主角是首好歌,但照我那種一首歌打過筆戰從此就連聽都不想聽的習慣……(遠目)
本來不想註冊的但狀況變成這樣我似乎也不得不說些什麼了
我還沒自我介紹對吧?嗯失禮了,我是yanao
其實看到那串灰飛煙滅我自己也蠻驚訝的,因為我一開始只是希望吧主把我的回應貼在原討論串的下方做點小小的抗議與掙扎而已
但吧主迅雷不及掩耳的刪串說老實話連我也有點吃驚…不過這大概也是我沒仔細說清楚來龍去脈及希望有的做法吧,真是抱歉

接著來說問題點的弱虫モンブラン
其實個人在翻譯時是不常去思考歌詞想要表達什麼的,純粹以看到的句子及作者當時提供的線索為根本來作業
所以說真的之後對於弱虫モンブラン產生的解讀例如墮胎或者性別認同障礙實在是有點不太能理解緣由何在,但因為在我的概念中DECO*27就是個意義很難完全抓準的作者,而我也想尊重每一種不同的看法所以都無所謂
───本來是這樣想的
但是已成追憶的那一串裡頭出現了一些話讓我有點不愉快(以下只能全憑記憶了,可能會有誤差請各位見諒)

「這個版本其實沒有照著歌詞本來的意思翻…優點大概就是翻得很含蓄」
「意義其實不對吧……」

為了搞清楚到底發生了什麼事我到了NICO大百科的弱虫モンブラン項目的討論區想找到點蛛絲馬跡
然後我找到了一則回應
「對於墮胎論點,雖不可能是DECO自己跳出來否定的,但他在Twitter上有說過
『弱虫モンブラン,居然幾乎猜對我想表達的東西讓人嚇了一跳!嘛不過還是覺得有各式各樣不同想法的每個人都有屬於他自己的正解喔。』」


這段話是什麼意思?
當然可以有很多種解讀,如果以「幾乎猜對」這點來看的話,很多理論都很有可能也包括為大宗的墮胎論
但是請注意最重要的一點,「DECO*27並沒有把話說死」

我承認自己的翻譯被否定再加上作者這種沒說到底的態度讓我心生垂死掙扎「我這樣也對吧」之意,但「每個人都有屬於他自己的正解」這句話又該怎麼看待?
那不就等於「各式各樣的解讀只要沒有偏離主旨那都是可以的嗎?」
我不否認我其實對墮胎論不以為然,但我也覺得那是大家自己的想像自由
但現在問題是

「有人用了自己的、不知正確與否的判斷一口氣否定了我同樣也不知正確與否的判斷」

如果可以的話我也希望去尊重別人,只要別人也會尊重我就好,包括翻譯包括判斷
個人也很清楚自己的實力並沒有強到能成為正確答案的地步,但是我只希望他人能對我的判斷有最基本的尊重
一首作者主旨沒有說死、內容又充滿發揮想像空間的曲子,恕我愚鈍但我最終還是決定了就照歌詞外在所表現出的模樣來處理它
如果要問我自己對歌詞的判斷的話就是單純的「充滿糾葛的高中生情歌」,如此而已

請容我再說一次,整個串都被刪掉我也覺得很意外也並非我的本意
而我希望的只是每個解讀者都可以保有自己對歌曲的見解而尊重他人的論述
要說瞬間有所不滿嗎?的確有
但如果問我「這樣這樣還算是個翻譯嗎?」,我會說
「扣除掉我有這個技能之外我也只是個普通的VOCALOID聽眾罷了,翻譯歌詞一方面是喜歡一方面是當打發時間練日文,如果要將它擴大解讀我會很困擾」

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

回應

剛好看到這篇文章...
其實就我嵌完字幕搭配PV來看也覺得墮胎論有點扯太遠,
過多都是自己解釋了。
雖然知道前輩主要不是想表達這個XD

對歌的解釋權本來就是屬於每個人,連作者也不能完全限制一首歌的意義,我是這麼覺得。

另外推一下這個MAD,
感覺對歌詞的解釋也很契合,
而且跟墮胎一點關係都沒有。

http://www.youtube.com/watch?v=s9JmyMXrv6k

不同一篇文章˙˙
所以再來一次=W=
我好像阿呆= =
加入音樂傳教士吧!!!!!!!!
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用