2010-05-17

傾城妓唄 歌詞翻譯




傾城妓唄 傾城名妓曲

「今はもう昔の…」と 御定まりの口上で奏(うた)う
傾城(けいせい)が華と呼ばれし妓(ひと)の唄 艶(あで)に三味ひとつ


「已是遙遠前時事……」 如往常的語調說唱著
被喚做傾城之花的名妓之歌 奏出一曲艷麗三弦

「あれ見やれ」と太夫の道中誰ぞの声がすりゃ
黒山は傾城が簪(かんざし)の揺れるを聞くが為


「快看那兒啊」太夫走過的路上誰聲響起
人潮蜂擁皆為一聞傾城女子髮簪搖曳聲

今宵
一切り千両  「高嶺の華なるに」
見合う夢なれば  「もっと近う寄りや」
誰と思(おぼ)しかや  「衣(きぬ)やるゆえ」
人形(やや)と遊ばれませ


就於今宵
露水緣一段千兩 「成為高嶺之花」
在入了互望幻夢時  「再靠近些吧」
似在思念著誰地  「我將為妳獻上華服」
被當作玩偶耍玩吧

絢爛なる街で傾城はたおやかに笑う
其(そ)は誰(た)が為何が為 阿弥陀さんさえ知る由(よし)もなし


絢爛街中傾城女子艷美一笑
那是為誰又為何 就連佛陀也不可知

流言(りゅうげん)囁かる 傾城小指交わせし男(ひと)ありと
身請けに首振らずは 其(そ)が約束(まぼろし)を追う為という


流言蜚語 說著傾城女子有著互定終身的男人
不曾應許何人為其贖身 據說便是為了守住約定

幾夜
夢に花売れど 「汝を手折(たお)らせや」
忘れ路の君よ 「早(はよ)う後宮入(ちこうよ)りや」
欲しと思(おぼ)すなら 「領地(くに)やるゆえ」
小指(あかし)くだしゃりませ


無數夜裡
在夢中賣身賣笑 「讓我將妳摘下」
忘卻道上的你啊 「儘速納入後宮」
若有想望 「我將為妳獻上城國」
便請獻上小指為誓吧

傾城の幸せをいったい誰ぞが決める?
現実(まこと)か約束(まぼろし)か 阿弥陀さんさえ知る由もなし


究竟是由何者決定傾城之女的幸福?
是現實(真誠)亦或約定(幻夢) 就連佛陀也不可知

笑みの裏に隠す傾城が素顔誰ぞ知るや
絢爛なる街で華唄うは今や三味ひとつ


又有誰曉藏在笑中的傾城真心
絢爛街中此刻三弦奏出一曲艷如花


=====一晚連續兩自爆真是開心=====

第一首是英文歌第二首是古文加疑似花魁言葉……
簡直就是オワタ狀態啊這個! \(^q^)/

中間想起了這個之前在謝謝P日記有看到過的文書変換「浦里」
很興奮的點進去之後我突然發現到這只能夠把普通文轉換成花魁言葉卻沒辦法倒回來轉……
「使えねえにゃーーー!!!」
結果就變成了得不停估狗看看能不能多少摸到點古文概念……
所以該怎麼說呢,我果然無法成為那個大學生時代就看完夏目漱石原文書的阿邱邱
要成為像他那種人天分很重要呢…雖然也有努力但覺得天分在阿邱邱的身上佔的比例更大 囧

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用