2010-05-16

Desire 歌詞翻譯




Desire

降り注ぐ光、遮られた 無いもの強請(ねだ)りの 欲望

投射下的光,被遮蓋住 強求著不存在事物的 欲望

愛してるなんて 簡単に言うけど
言葉は何時も 上辺だけだったり


我愛你什麼的 雖然說出來很簡單
但言語無論何時 都只是空有外在

君が私を支配している もう苦しめないで下さい
それでもまだ此処に居るのなら 早く抱いて下さい


你就是我的支配者 請不要再折磨我了
如果即使如此你還是在這裡的話 那就快點擁抱我吧

一度だけでも

只有一次也好

触れた指先は温かく だけど愛の無い戯(あそ)び事
ゆらりゆらゆら揺れる想いは 静かに押し殺すから


摸上的指尖感覺溫暖 但卻是毫無愛意的一場遊戲
在將搖晃不已的思念 靜靜地扼殺之後

降り注ぐ光、遮られた 無いもの強請(ねだ)りの 欲望

投射下的光,被遮蓋住 強求著不存在事物的 欲望

声を聞く度 戻れなくなって
そんな恐怖を 笑ってやり過ごせたなら


當聽到聲音時 便更加無法回頭
如果能笑著 穿越過那樣的恐怖

何時も何時も同じだった 散らばってる愛を拾い集めて
すぐに壊れるニセモノだと思っていた 
本当の愛を探し 本当の愛とは何なのか
本当は何も知らず 愛していないのは私だった


無論何時無論何時都是相同 將四散的愛收攏起
曾覺得那是馬上就會壞掉的贗品
尋找真正的愛 那真正的愛又是什麼
其實什麼都不知道 也沒有去愛著的就是自己

君が私を支配している もう苦しめないで下さい
それでもまだ此処に居るのなら 早く抱いて下さい


你就是我的支配者 請不要再折磨我了
如果即使如此你還是在這裡的話 那就快點擁抱我吧

触れた指先は温かく だけど愛の無い戯(あそ)び事
ゆらりゆらゆら揺れる想いは 静かに押し殺すから


摸上的指尖感覺溫暖 但卻是毫無愛意的一場遊戲
在將搖晃不已的思念 靜靜地扼殺之後

触れた指先は温かく いつか大切だと思えるのかな
愛したい、愛されたい 今はただの戯(あそ)び事でも


摸上的指尖感覺溫暖 要到什麼時候才會去重視它呢
好想愛人,好想被愛 就算現在只是純粹一場遊戲

ゆらりゆらゆら揺れる想い

搖曳不已的思念


=====想想我放置這首歌的理由很讚=====

PV製作:三重之人

是的!我就是因為這種理由不太想理這首歌超過半年!!!
直到剛才才想說「好嘛畢竟是otetsu畢竟是露卡還是來翻一下吧,畢竟沒有人被三重之人騙到耶……」
說真的最近真是愈華麗的東西就愈讓自己沒興趣
就連本來很喜歡的VOCAROCK最近也很少聽,反而是聽抒情歌聽得很快樂……
果然人的興趣是會在無知覺時轉換的嗎?

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用