2010-05-07

サクリファイス 歌詞翻譯




サクリファイス Sacrifice

羽ばたきはツバサの嘘 ボクらは飛ぶこともできずに
夢の終りはあっけなくて 触れれば砕け散った願い


展翅高飛是雙翼的謊言 我們便這樣無法飛翔
夢的結尾如此無趣 一碰便碎散的願望

見つめ合う 瞳の色確かめて
手を離す いつかに繋ぐため
(すれ違わないよう いつかに繋ぐため)


注視彼此 確認雙眼的顏色
鬆開手 是為了在某天牽起
(為了不要錯開 在某天再度牽起)

夢を閉じて 逃げられない誓いで 立ち向かっていくよ
枷を外せばすべてが見える それが痛いなら


封閉夢想 在無法逃避的誓言中 面對它吧
將枷鎖解開後便能看見一切 如果對那感到痛苦的話

キミを傷つけた切っ先ごと この胸へ突き付け
ココロを裂くよ もう一度だけ許されたくて


就將傷了你的那道傷口 轉移到這片胸膛上吧
心被切裂 只希望能再度被原諒

犠牲を投げる数だけ キミが笑ってくれるのなら
迷わず差し出していたのに どこかが微かに痛むから


如果能依投注犧牲的量 讓你笑出來的話
雖鳴能毫無迷惑的獻出 卻又在某處感覺些微的疼痛

気づいても 気付かないと首を振り
すり減った絆が 途切れるの恐れ
(きっと消えてしまう絆が 途切れるの恐れ)


就算查覺到了 也裝作沒發覺地搖著頭
對逐漸減少的羈絆 會就此中斷的恐懼
(對一定會消失的羈絆 會就此中斷的恐懼)

「愛してる」 言葉だけが 加速する
届かない想いは いらないよ
(抱きしめておけない想いは いらないよ)


「我愛你」 僅用言詞 便開始加速
無法抵達的心念 是不需要的
(在擁抱後便無法放下的心念 是不需要的)

風に凪いで 倒れて 失くして 見つけ出し掴んで
キミだけでいい 閉じ込めていたココロを知るのは


在風中靜止 倒下 失去 找到並且緊握
只要你就好了 知道那曾封閉的心的人

ただまっすぐにと射抜く視線 透明に絡まる
見えなくたって惹かれあうから 手を伸ばすだけ


純粹直接交射的視線 在透明中交纏
就因為看不見而互相吸引 就只是將手伸出

苦しみと 嘘と迷い 塗り染めた
罪色の衝動 溢れだすたびに
(抑えきれなかった衝動 溢れだすたびに)


痛苦與 謊言與迷惑 抹染而上
當罪惡之色的衝動 滿溢而出之時
(當無法抑止的衝動 滿溢而出之時)

思い出す キミの声を 微笑みを
迷わない ここから始めるの
(立ち止まりはしない ここから始めるの)


想起了 你的聲音 你的微笑
便毫無迷惑 就是從這裡開始的
(不會靜止不動 就是從這裡開始的)

夢を終えて 逃げられない誓いが ボクを突き動かす
枷は外れた 息を吸い込み 楽園を棄てて


將夢終結 無法逃避的誓言 驅動著我
將枷鎖解開 深深一呼吸 將樂園放棄

キミを傷つけたボクの腕で 切り裂いた螺旋が
硝子になれば痛みは遠く キミを見つけた


將你傷害的我的手中 切斷的螺旋
若能變成玻璃痛楚也變得搖遠 便能發現你了

振り切る空 下ろしたカタストロフィの幕と
崩れ落ちてくサンクチュアリが 欠けた針戻す


掙開了的天空 降下的破滅之幕
與逐漸崩落的聖域 欠缺的指針便歸回

二人が作った 冷たい壁 打ち砕いて前へ
手と手が触れて そしてボクらは再び繋ぐ


將兩人所造出的 冰冷障壁 打碎之後向前走去
觸碰彼此的手 然後我們將再次連繫為一


=====一集多的五葉=====

就這樣結束了…阿政好可愛啊好可愛啊!明明看起來很弱卻又用ござる當語尾真是太可愛了啊---(拼命灑花)
不過原來以為只是二部曲居然是三部曲啊,有點訝異
前面兩集就是之前翻過的カタストロフィ和サンクチュアリ
看在畢竟是系列作的份上(下略)
桃華なゆた這系列的詞有點微妙,不過簡單來說就是機動歌姬嘛……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

小姐 救人喔 拜託幫忙一下
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用