2010-05-05

メリーゴーランド 歌詞翻譯




メリーゴーランド 旋轉木馬

寂れた遊園地。
回る回転木馬。
不思議な電飾。
きらきら、あまぞら。


荒涼的遊樂園。
轉著圈的旋轉木馬。
不可思議的燈飾。
閃閃發光的,下雨天空。

ピンクのウサギ頭、僕に問いかける。
「すきなのりものはなあに?」
僕は少し戸惑う。


粉紅色的兔頭人,對我問道。
「喜歡的搭乘設施是哪~個啊?」
我有些迷惑了。

歩く→走る→廻る→ゆっくり進む→戻る→落ちてゆく→パレード→光る→花火→見上げて
すぐに世は更け
「さようなら。」


走著→跑著→轉著→緩緩前進→回去→逐漸落下→花車遊行→發光→煙火→抬頭看
世間瞬時更迭
「再見了。」

あの日一緒に見た止まってしまった夢は、願いで買ったけど。
僕が止まらなかったのならば、
動いたままだったのかもね。


那一天一起夢到的靜止的夢,雖然用願望買到了。
但如果我不停下來的話,
或許就會保持移動吧。

恋も、君も、浮かぶ、深みへ、しずむ
「はやくさすをして」
どれも、これも、すべて。
「うそなの?」
ほらね、世が明け
さようなら。


戀愛和,妳都,浮起,朝深處,沉下
「快點指引一下吧」
那個也,這個也,全部都。
「是騙人的?」
看啊,世間已天明
再見了。

あの日一緒に見た夢は、すべて嘘だったのかもしれないけれど。
僕が笑った秒数すらも、もう忘れておこうよ。
悲観、寂しさの涙。
そんなもの、もう信じちゃいけないんだ。
僕にも君にも、もう必要のないものだから。


雖然那一天一起做的夢,或許全都是騙人的。
就連我笑過的秒數,也把它忘了吧。
悲觀、寂寞的眼淚。
那種東西,已經是不能相信的了。
因為對妳我來說,那已經是不必要的東西了。


=====我找到了那似曾相識的理由=====

マチゲ「新上傳」的作品,要特別強調是因為這並非新曲……
因為我本來還在想說這首歌怎麼詭異而難以理解到我有點聽不下去,結果打開來之前買的Fallen才知道理由
……專輯最後面兩首BONUSマチゲ自唱曲的第二首啊
那時候就不是很能接受,就算那小鬼其實說真格聲音還不錯但重點是我是曲調決勝負派
曲調如果我吃不下去的話那就真的拜拜了,而那首歌當初也就這樣被我拜拜掉
附帶一提,第一首是月光トータルイクリプス

嘛,反正人閒著也是閒著就還是翻了,這小鬼其實偶而也是會給我點正面能量的所以無所謂啦
想到那偶而的正面心情也就能把一些個人喜好的問題給放一邊了

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用