2010-04-23

Pas de deux~パドドゥ~ 歌詞翻譯




Pas de deux~パドドゥ~ Pas de deux~成雙共舞~

夜の闇の隣り 飛んでゆく蝶を見つめ
そっとキミとボクの行く末を占う
キミが見つめるとき 気付かないふりするボク
赤い夕日の色 通わない体温


注視緩緩飛向 幽暗夜色旁的蝴蝶
悄悄卜著你我的前程
當你注視時 裝作沒發覺的我
紅如夕陽的言色 無法流通的體溫

想いを紡げば辿り着けるかな?
寄せては引いてく感情(なみ)は すべて消し去るだけ


若是將相思紡出是否就能抵達?
又漲又退的感情浪潮 只是將一切消除

決して越えていけない壁が 二人の前にあるのなら
せめて踊りませんか 今夜 夢の中でパドドゥ


若是絕對無法跨越的障壁 立在兩人的面前
至少來跳舞吧 今晚 就在夢中Pas de deux

キミが悲しいとき とめどなく泣き出すボク
窓の月の明かり 照らしてる距離感


當你悲傷時 不斷哭泣的我
由窗外月光 照耀的距離感

想いを綴れば旅立てるのかな?
雲間の光は痛く胸を突き刺すだけ


若是將相思補起是否就能展開旅程?
雲隙間的光只是疼痛地刺入胸口

決して愛し合えない理由(わけ)が 二人の羽を奪うなら
せめて踊らせてほしい 今は夢の中でパドドゥ


若是絕對無法相愛的理由 將兩人的羽翼奪走
至少請讓我起舞 此刻就在夢中Pas de deux

想いを紡げば辿り着けるかな?
寄せては引いてく感情(なみ)は すべて消し去るだけ


若是將相思紡出是否能夠抵達?
又漲又退的感情浪潮 只會將一切消除

決して越えていけない壁が 二人の前にあるのなら
せめて踊りませんか 今夜 夢の中で


若是絕對無法跨越的障壁 立在兩人的面前
至少來跳舞吧 今晚 就在夢中

決して愛し合えない理由(わけ)が 二人の羽を奪うなら
せめて踊らせてほしい 今は夢の中でパドドゥ


若是絕對無法相愛的理由 將兩人的羽翼奪走
至少請讓我起舞 此刻就在夢中Pas de deux


=====森巴真是個好東西=====

人氣超低的森巴曲,不過很歡樂可以稍微治癒我快要瘋掉的情緒,雖然快被搞瘋有一大半感覺是自作自受

簡單來說就是自己太笨無視點不起來才會變這樣吧
或許別人也無法理解為什麼我會這麼火大,我也無法清楚解釋自己的憤怒自何處來
……說不定不去翻譯討論的話就不會有這些煩惱了讚啦!

最近都是很不開心的狀態,雖然這也不是努力就可以的不過還是希望自己可以變開心點
一切都是月亮潮汐(謎)的影響-希望真的是這樣

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用