2010-04-05

春色レトロ 歌詞翻譯




春色レトロ 春光懷舊

街の片隅のカフェテラスで
愛しのあなたに出逢えたら
まるで 夢物語みたいだネ


要是能在街邊的咖啡店裡
和心愛的你偶遇的話
簡直就像 夢裡的故事一樣呢

いつでも隣に居たいけれど
お日様沈めば おさらばね
私は 夢求め流離うツバメ


雖然一直都不在身邊
要是太陽落下 就能再見了呢
我就像是 追夢而流離的燕子 

やがて 繋がる価値さえも失っても
なぜか ふとした瞬間に視線が通う


就算到最後 相連的價值也沒了
也不知為何 在無意中瞬間視線便相交

あなたから私まで その距離 約25cm
高鳴る胸で 冷静な心は消えてしまったよ


從你到我 那段距離 約是25cm
在跳聲響亮的心中 冷靜的心情已經消失了


思いもかけない言葉が ホラ
あなたの口から零れたら
それは 夢物語みたいだネ


如果想都沒想到的言語 看啊
從你的口中流洩出的話
簡直就像 夢裡的故事一樣呢

眠れない夜も 眠い朝も
歯磨きしている時さえも
頭に浮かぶのはあなたの名前


睡不著的夜晚 或者想睡覺的白天
甚至是在刷牙的時候
浮上腦海的盡是你的名字

そして うららかヒバリ声 始まりの合図
いずれ 見慣れた景色まで 春色に染まる


然後呢 悅耳的雲雀啼聲 就是開始的信號
就連每個 看慣了的景色 也染上春天色彩

あなたなら見えるでしょう? 二人の小指を繋ぐ糸
すべてがウソに消えるなら 私は消えてしまいそう


如果是你的話應該看得見吧? 綁在兩人小指上的細線
如果一切都是謊言消失的話 我好像也快消失了


時代が 二人置いてけぼりで 知らない明日に向かっても
お構いなしの知らぬ顔で 後ろを歩いて行こうね
おなかがすいたり くしゃみが出れば
立ち止まって横を向いて 歩幅合わせながら歩いて行きましょ


就算時代啊 把兩人給拋下 讓人得面對未知的明天
也用不在乎的無知表情 在後頭邁步前進吧
或者肚子餓了 打了個噴嚏的話
就停下腳步往旁邊一看 在配合彼此步伐的同時走著吧


そして いつか夢見た場所までは 少し遠いけど
つづく 和やかな道のりに足跡をつける


然後啊 雖然離夢想過的地方 還有些遠
但還是不停的 在和煦的道路上留下足跡

あなたから私まで 繋ぐ手の距離は0cm!
ときめく胸で 暗がりの心は消えてしまったよ


從你到我 牽起的手的距離就是0cm!
在悸動不已的心中 陰暗的心情已經消失了喔


すこやかな時も 病める時も
あなたの隣に居られたら
まるで 夢物語みたいだネ アハハン ラララ

無論健康的時候 或是生病的時候
如果都能在你身邊的話
簡直就像 夢裡的故事一樣呢 AHAHAN LALALA


=====其實昭和系平時都跟我相性很合=====

聽日刊推薦聽到中段就覺得好讚(遠目)
這種很復古的氛圍真是太適合我了…我說過我喜好很老氣了有人有意見嗎XD
不過副歌結束的那句個人覺得旋律寫得有點可惜掉了…雖然沒有太大的影響就是(掩面)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用