2010-03-08

Pain for Cure 歌詞翻譯




Pain for Cure

夢から覚めて 伸ばした手には
何も触れずに 揺れて
乾いた風が 枯れ色の街
通りすぎては 消えた


對從夢中醒來 而伸出的手而言
因無法觸到任何事物 而搖晃著
乾燥的風 在通過
色彩枯萎的街道後 便消失

交わす言葉は 出口を閉ざされ
淀み続ける 気持ちは
行き場もないまま 彷徨い続けてる
くすんだ色の 壁にもたれて


交錯的言語 將出口封閉
維持混沌的 情緒
就這樣無處可去地 繼續徬徨
依靠著 色彩朦朧的牆

灰色空から落ちる 人々の群れ
虚ろに繰り返した フレーズは歪み
雑踏倒れこんでた 彼の欠片を
拾って掲げ歩く 私は微笑み続けるの ララ


從灰色天空 落下的人群
空虛地反覆著的 短語扭曲
將在喧鬧中倒下的 他的碎片
拾起高舉著前進 我保持著微笑 LALA

敗れた記憶 留まりやがて
落とした影に 崩れ
するべきことも 分からず誰か
傷つけそれで叶う?


被鬥敗的記憶 在停頓之後
便在遺失的影中 崩潰
連該做的事情 都不理解地
去傷害誰就能夠實現願望了嗎?

流れ続ける 時に零れてく
鈍色の粒 集めて
あなたにいつか届けたいのよだけど
上手くいかずに 遠く離れて


將在持續流瀉的 時間中零落而下的
深灰顆粒 聚集而起
雖然好想在某一天傳達給你
卻無法好好做到地 分隔遙遠

歪な心の形 目をそらしても
震えて居場所探し 惑う羊たち
手のひら すぐに消えてく あなたの熱も
いつしか流れる時の 瞬きのなかでゆらめくの ララ


扭曲的心的形狀 即使撇開目光
仍顫抖著找群容身之所的 困惑羊群
手心上 頓時消失的 你的熱度
也在無知覺流逝的時間的 閃光之中搖曳著呢 LALA

巡り続ける 光の軌跡が
描く世界を 見つめて
眠れない夜の 御伽噺のように
幸せな終わり 望んでいるの


持續迴轉的 光之軌跡
注視著 描繪出的世界
渴望著那如 不眠之夜中
童話故事般的 幸福結局

見下ろす箱庭の街 壁に閉ざされ
悪魔を憐れむ歌 叫びさえ隠す
私はあなたの体 抱きしめたまま
このまま壊れることも 恐れずにいるよ いつまでも ララ


俯瞰著的庭景城市 被障壁所封起
哀憐著惡魔的歌 連吶喊都被隱沒
我就這樣 擁抱你的身體
即使就這樣毀滅 我也無所畏懼 無論何時 LALA


=====快一年前的歌=====

因為昨天還前天逛初音維基聽到了覺得還不錯就拿下來了
……然後我本來不是在看日語慣用語的嗎?呃算了反正這也算是在看日文的一種(安慰自己) 囧
總覺得看考古題看到最後最大的感想就是發現考古題沒什麼用…每年出的題目都不一樣啊!
所以重要的還是實力,嗯,實力(眼神死)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用