2010-02-20

ワスレナ草 歌詞翻譯




ワスレナ草 勿忘我

もしもこの命が
今すぐになくなってしまうなら
それでも構わないと
ずっと思っていたんだ あの日から


要是說這段生命
會馬上在現在消失
也覺得沒有關係
我一直都這麼想著 自從那天開始

たくさんのきれいな花に
囲まれて君は笑っていた
もう二度とは動かぬ君に
僕は結局何もできなかった


被好多好多漂亮的花
包圍著的你露出笑容
結果對無法再動起的你
我什麼也做不到

君とよく似た花
そこで笑っていた
まさかその花を摘めるはずもなかったよ
また君のことを思い出してしまった


和你非常相像的花
就在那邊笑著
絕對不會去摘那些花的
因為又想起關於你的事了

君に降りかかる痛み、苦しみ
その全部 僕のものだったならば
もとより失うものは何もない僕が
たったひとつ 失いたくない人


降在你身上的那些痛和苦
如果全部 都是屬於我的話就好了
對打一開始就沒失去過什麼的我來說
唯一一個 不想失去的人

ワスレナ草の花が
僕に尋ねてきたんだ


勿忘我的花
詢問著我

「あなたは幸せでしたか?」って
僕は迷うことなくこう答えた


「妳幸福嗎?」這個問題
我毫無迷惑地這樣回答

君と、出会えてよかった。
最後に浮かんだ言葉は
「さよなら、ありがとう」じゃなくて
こんな単純明快な言葉でした


能夠,和你相遇真是太好了。
在最後浮現的話
並不是「再見,謝謝」
而是如此單純明快的言語

もうそろそろ行かなくちゃ
僕はでかけてくるよ
必ず帰るから
その日までどうか、
「―――忘れないで。」


我也差不多該走了
我該出門了
我一定會回來的
所以到那天為只請一定,
「---不要忘記我。」


=====每天固定的心靈綠洲時間(?)=====

我想把上頭那個日期連上一條又長又漂亮的亮青色直線---
然後旁邊那愚蠢的踩數字試辦,731這個數字居然是被我自己給踩到了!!!
好!果然上天也覺得這主意很蠢就當沒發生過吧!嗯!(用力點頭)

這首是TOKOTOKO高中組樂團時作的曲子,這次是特別徵詢過團員同意才做的
然後我到現在才知道原來勿忘我的花是藍色的…其實我是很純種的城市土包子

今天仔細研究了很多東西,如果說七月半鴨子就差不多可以殺來吃的話
我大概現在就是六月底還在狂吃飼料完全不知大難臨頭的鴨子……
在發覺到狀況真的不太對後我終於拿起了荒廢已久的書本…日本文學史是殺小啦!物語文學是殺小啦!不懂啦MIKI!!!
而且也順便看起了古文觀止…果然能夠毫無滯礙看完的大概就是唐宋以後的文章了,在那之前的都會讓我很孟獲
然後想起高中的時候我很喜歡弔古戰場文(眼神死)
我這樣還真的要四間學校都挑戰嗎……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用