2010-02-09

ココホレワンワン 歌詞翻譯




ココホレワンワン 挖這裡吧汪汪

さあ、今日も穴を掘るよ 犬みたいに

來吧,今天也來挖洞吧 像狗一樣的

あなたの言うことを聞いてあげましょう
だから僕を見てよ


我就來聽聽你說的話
所以就看著我吧

振り向いて見れば今まで僕が歩いてきた道は
誰かの言いなり、なすがまま
気付けば此処に立っていた


轉過頭看看我走到現在的路
都是聽著誰說的話、託著誰的福
等發現時就已經站在這了

近所では真面目でいい子
自分でもなんとなくそんな感じに
振舞っていることには気付いていたんだ
言われたことにちゃんと返事
部屋の片付けしておきました
始めは単に褒めてもらいたかっただけなんだ


在鄰居眼中是認真的乖孩子
發現到連自己也不知為何
表現出那種樣子
人家說了些什麼就好好回答
房間也整理好了
一開始只是單純的想被讚美而已

ヨシヨシイイコダナ
って言われていたかった
けどそんな中で失くしてゆく物
自動(オート)で出る笑顔武器に
自分の意思を少しずつ殺していったんだ


好好好真是好孩子呢
想要被這樣講
但是在那過程中逐漸消失的東西
自動出現的笑容成為武器
一點一點的扼殺了自己的意志

進むべき道の選択はあなたがしてよ
全部人任せ、僕の意思は
僕任せは何処だ?


該走的路是哪條就由你來選吧
全部都交給別人,那我的意志
能交給我的事情在哪裡?

言われるがままに生きて、何も迷うことは無いけど
何も考えずに尻尾を振る自分が
ちょっと怖くなった


雖然聽著別人說的話活著,就不會有任何迷惑了
卻對啥也不想搖著尾巴的自己
變得有點害怕

(ah-) 

(ah-)

もし戻れるのなら

如果能重來的話

どうせなら最初っから始めたい
別に今は嫌ではない
また同じのは御免なだけさ
いや、でもやっぱよく解んないや


總而言之就是想從頭開始
也並不是討厭現在
只是要一樣的話就免了
不對,但果然還是搞不懂啊

僕は君の犬だ
だから道に迷いはしないけど
何も考えず尻尾を振る自分が
ちょっと怖くなった


我是你養的狗
所以雖然並不會迷路
卻對啥也不想搖著尾巴的自己
變得有點害怕

さあ、今日も穴を掘るよ
あなたの言うことききますよ
だから早く散歩に連れてって
今日の御飯はいつ出てくるのかな?
さあ僕を可愛がってよ


來吧,今天也來挖洞吧
我會聽你說的話喔
所以快點帶我去散步吧
今天的飯什麼時候會給我呢?
來好好疼我吧


=====YM的歌莫名的給我一種奇妙的感覺=====

就感覺他家的GUMI好像是個對現實厭煩的小女生,然後用很不耐煩的態度唱著歌
旋律好像不是那麼流行與主流,但其實本質上又很青春
乍看之下態度似乎很不耐煩不過有時也會唱出一些積極的曲子
……嗯我也快不知道自己在講什麼了

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用