2010-01-26

アクアリウム 歌詞翻譯




アクアリウム Aquarium

乾いた夜 満たしたくて
なぞる指が 痺れた

希望填滿那 乾涸夜晚
臨摹著的手指 麻痺

エナメル靴 鳴らし駆ける
紫煙の路地 曖昧


亮皮靴 奔馳作響
煙霧迷漫的巷內 滿是曖昧

月を乞うように伸ばす 腕はしなやかに
アスファルトの海 溺れたままで 夜明けを待ってる


如渴求著月亮而伸出的 雙手看來如此優美
就這樣沉溺在 柏油海中 等待黎明

ゆらり 水の底 惹きあって
偶然の ように 恋をした
瞬きを許す 猶予さえも ないような街で


在搖晃的 水底中 互相吸引
就如同 偶然一般的 一場愛
在就連 容許眨眼間的猶豫 也沒有的城市中

裏通りは セピア色の
噂に酔い 焦がれ


後巷 滿是霓虹色彩
為謠言而沉醉 焦急

浅い眠り 繰り返して
繋ぐ今に 息切れ

反覆著 淺淺睡眠
在牽連上的當下 呼吸困難

少女のまぼろし 踏みつけられて潰され
琥珀の欠片に 映り込む枯れた日々 錆びていく


少女的幻影 被踐踏而潰爛
琥珀的碎片中 映出的枯萎每一天 逐漸生鏽

あなたが 消えたら まどろみに
呑まれて 僕は死ぬのでしょう
抜け殻の景色 見つめつづけて 暗がりに澱む


如果你 消失的話 那被淺眠所
吞噬的我 就會死吧
持續凝視著 如空殼般的景色 沉澱於黑暗中

月を求めて泣いても 此処には落ちない
揺れるからだは 怠惰のなかで 眠りつづけてく


即使哭泣哀求著月亮 也仍然不會落在此處
搖晃著的身體 就在怠惰之中 繼續沉眠

ゆらり 水の底 求めあい
宵に酔わされて 恋をした
硝子のドレスが 辛苦を照らす 水槽の街で


在搖晃的 水底中 互相渴求
被夜晚醺醉的 一場愛
玻璃的禮服 照耀著辛苦 在魚缸城市中

溺れて 沈んで 流されて
この街で 誰もが眠れず
乾く海の中 置き去りにする 永遠は刹那

溺入 沉默 隨波逐流
在這城市裡 誰都無法入睡
被丟棄在 乾枯海洋中的 永遠即是剎那


=====請給我一份不用跟人打交道的工作=====

這是我昨天去面試最大的感想,出來之後我只覺得我真的要找的就是那種在家裡幹然後聯絡都靠電子郵件就好的工作
而且回想一下昨天面試時我回答的答案,其實我根本就走錯地方了吧?我該去的是文化出版業不是傳統製造業啊!
啊我真的沒救了……

為了不要讓露卡淚目還是來談一下VOCALOID的事情
說真的我覺得現在週刊這種計分方法至少新曲出頭的機會變得比較高了
就跟超偶一樣,不管哪種計分方式都有不公平的地方,所以要找的就是大家比較能接受的那種了
雖然大概總有一天還是會被鑽出個漏洞,但現在至少週刊有出現一點公信力嘛~

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

啊啊感謝

感謝抓蟲~已補上了 OTZ
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用